Читаем A Frequency Dictionary of Russian полностью

20 cases the treatment had a positive effect.

80.68; D 97

1391 уничтожать V destroy, wipe out

• Этот вирус уничтожает все файлы на диске С. — This virus wipes all files on the C drive.

80.67; D 98

1392 решаться V hesitate, be resolved

• Он ДОЛГО не решался заговорить с девушкой. — He was hesitant about speaking to the girl.

• Сегодня решается судьба его дочери.

— Today the fate of his daughter is being resolved.

80.61; D 99

1393 торговый A trading, shopping

• В нашем районе открылся новый торговый центр. — A new shopping centre has opened in our area.

80.57; D 96

1394 описание Nn description

• Судя по описанию внешности, этим человеком был капитан Высоковский.

— Judging by the description of how he looked, this person was Captain Vysokovsky.

80.40; D 96

1395 риск Nm risk

• У курильщиков повышается риск заболевания раком. — Smokers are at greater risk of contracting cancer.

80.32; D 94

1396 подруга Nf friend (female)

• Она рассказала про свою школьную подругу. — She told us about her school friend.

80.27; D 97

1397 горячий A hot

• Мы их напоили горячим чаем. — We gave them hot tea to drink.

80.18; D 98

1398 лошадь Nf horse

• Все вскочили на лошадей. — Everyone jumped on their horses.

80.11; D 96

1399 коридор Nm corridor

• Они шли по коридору. — They walked along the corridor.

80.00; D 98

1400 капитал Nm capital

• Она рассчитывает в дальнейшем удвоить капитал. — She expects to double her capital in the future.

79.97; D 95

1401 конкурс Nm competition

• Наш журнал объявляет конкурс для читателей. — Our journal is announcing a competition for its readers.

79.88; D 95

1402 партнёр Nm partner

• Он МОЙ близкий друг и надежный деловой партнер. — He’s my close friend and a reliable business partner.

79.86; D 96

1403 поворачиваться V turn

• Вся толпа повернулась в его сторону. —

The entire crowd turned in his direction.

79.81; D 99

1404 исключение Nn exception, expulsion

• Вообще-то пускать сюда посторонних строжайше запрещено, но для вас я сделаю исключение. — We’re usually strictly forbidden from allowing strangers in here, but I’ll make an exception for you.

• После исключения из университета меня забрали в армию. — I was drafted into the army after I’d been expelled from school. 79.75; D 98

1405 ночной A night

• Вчера я был в ночном клубе. — I went to a nightclub yesterday.

79.74; D 98

1406 весна Nf spring

• Скоро придет весна. — It will soon be spring.

79.65; D 97

1407 красота Nf beauty

• Лика была девушка необыкновенной красоты. — Lika was a girl of exceptional beauty.

79.57; D 97

1408 черта Nf line, feature

• Он провел горизонтальную черту. — He

drew a horizontal line.

• Какая черта характера вам в себе не нравится? — Which feature of your personality do you dislike?

79.57; D 98

1409 трйдцать Num thirty

• Прошло тридцать минут. — Thirty minutes passed.

79.55; D 98

1410 возле Prep by, near

• Встретимся в 5 часов возле памятника Пушкину. — Let’s meet at 5 o’clock by the Pushkin memorial.

79.48; D 98

1411 схема Nf scheme

• Наши эксперты всегда предлагают схему кредитования с учетом дохода клиента.

— Our experts always suggest a crediting scheme that takes into account clients’ income.

79.45; D 96

1412 рыба Nf fish

• Здесь запрещено ловить рыбу. — Fishing is forbidden here.

79.40; D 96

1413 суметь V manage

• Вы сумеете найти обратную дорогу? —

Will you manage to find the way back?

79.38; D 98

1414 опубликовать V publish

• Журнал ‘Фото и видео’ опубликовал мою статью. — The journal ‘Foto i video’ published my article.

79.33; D 96

1415 глубоко Adv deep(ly)

• А теперь глубоко вдохните. — And now

take a deep breath.

79.28; D 99

1416 сдавать V give, let, return, betray (slang)

• Она регулярно сдавала кровь для раненых. — She regularly gave blood for the wounded.

• Я в первый раз сдаю квартиру. — I am renting a flat for the first time.

• Его попросили сдать книги в библиотеку.

— He was asked to return the books to the library.

79.28; D 97

1417 точный A exact

• Точная дата его рождения неизвестна.

— His exact date of birth is unknown.

79.17; D 98

1418 прибывать V arrive

• Поезд прибывает к первому пути. — The

train is arriving at platform one.

79.04; D 98

1419 присылать V send

• Но вскоре мальчика Сашу прислали обратно в Киев. — But the boy Sasha was soon sent back to Kiev.

79.02; D 40

1420 трубка Nf tube, telephone receiver

• Телефонная трубка выпала у меня из рук. — The telephone receiver slipped from my hands.

78.85; D 98

1421 останавливать V stop

• Водитель остановил автобус. — The

driver stopped the bus.

78.79; D 98

1422 говорйться V be said, be discussed

• Об этом подробно говорится в главе 5.

— This is discussed in detail in Chapter 5.

78.73; D 98

1423 аппарат Nm apparatus, equipment

• Все перечисленные медицинские аппараты являются дорогостоящими. —

All the mentioned medical equipment is expensive.

78.65; D 96

1424 садиться V sit down

• Иди сюда и садись на стул. — Come here and sit down on the chair.

78.56; D 98

1425 восточный A eastern

• Классификация болезней в восточной медицине принципиально иная, нежели в западной. — The classification of diseases in eastern medicine is fundamentally different than in western medicine.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки