Читаем A Frequency Dictionary of Russian полностью

• У него доброе, умное, красивое лицо. —

He has a kind, clever and beautiful face. 640.11; D 99

142 жить V live

• Мы живем в Москве. — We live in Moscow.

639.83; D 99

143 сила Nf strength, force

• He могу понять, как у меня хватило сил пережить эти семь дней. — I don’t know how I had the strength to get through those seven days.

639.52; D 99

144 женщина Nf woman

• По коридору прошла пожилая женщина.

— An elderly woman walked down the corridor.

635.61; D 98

145 выходить V go out

• Выйдя на улицу, он сел в такси. —

He went out of the house and got in a taxi.

623.53; D 99

146 часть Nf part, proportion

• Значительную часть покупателей дорогих магазинов составляет молодежь.

— Young people make up a significant proportion of those who shop at expensive stores.

621.21; D 99

147 также Part also

• Также важное значение имеют видеоматериалы о ходе судебных процессов. — Video recordings of trials are also important.

621.17; D 99

148 всегда P always

• С нашей точки зрения, процесс глобализации существовал всегда. —

In our view, globalization has always existed.

616.58; D 99

149 являться V be, appear

• Его дальнейшее пребывание в училище является бесполезным. — There is no point in him being at the institution any longer.

616.12; D 99

150 система Nf system

• Система правосудия все еще находится в зачаточном состоянии. — The justice system is still in a nascent state.

615.41; D 95

151 вид Nm look, view, kind

• У нее сердитый вид. — She looks angry.

• У вас прекрасный вид из окна. — You

have a wonderful view from your window.

611.26; D 99

152 голова Nf head

• У тебя голова больше моей! — Your head is bigger than mine!

607.40; D 99

153 конец Nm end, finish

• To, что я начал, я всегда довожу до конца. — I always finish what I start.

601.33; D 99

154 находить V find

• Она нашла ключ и открыла дверь. —

She found the key and opened the door.

600.33; D 99

155 между Prep between

• Кресло стоит у стены между окном и шкафом. — The armchair is by the wall between the window and the cupboard.

598.74; D 99

156 оказываться V turn out, end up

• На его месте мог оказаться каждый. —

Anyone could end up in his position.

597.96; D 99

157 хотя C although, but

• Они работали аккуратно, хотя и медленно. — They worked diligently, but slowly.

592.28; D 99

158 смотреть V watch

• Я смотрела фильм в оригинале, на английском языке. — I watched the film in the original, in English.

592.07; D 99

159 конечно Adv certainly

• Мы, конечно, готовы внести свой вклад в решение этой проблемы. — We are

certainly willing to play our part in tackling this issue.

591.77; D 99

160 проблема Nf problem

• У меня возникли проблемы с переключением передач. — I had

problems changing channels.

589.55; D 99

161 принимать V take

• Вам пора принимать таблетки. — It’s time for you to take your tablets.

581.21; D 99

162 спрашивать V ask

• Вы хотели меня о чем-то спросить? —

Did you want to ask me something?

571.69; D 99

163 проходить V pass

• Я сейчас проходила мимо столовой. —

I just passed the canteen.

567.91; D 99

164 отношение Nn relationship

• Никаких длительных отношений у нас не получится. — We couldn’t have any kind of lasting relationship.

563.75; D 99

165 три Num three

• Нас отпустили на три часа. — We were given three hours off.

560.35; D 99

166 второй Num second, two

• Я в соседнем вагоне, второе купе. — I’m

in the next car down, compartment two.

558.28; D 99

167 перед Prep before, in front

• Перед ним было три пути. — Three paths were in front of him.

539.70; D 99

168 лишь Part only

• Такие решения принимают лишь в самых крайних случаях. — Such decisions are made only in emergencies.

537.56; D 99

169 именно Part namely

• Почему вы выбрали для поступления именно этот институт? — Why did you

choose to study namely at this institute?

533.18; D 99

170 образ Nm image, way

• Мы никогда не вели себя подобным образом. — We never behaved in such a way.

532.79; D 99

171 поэтому P therefore, that’s why

• У матери проблемы с дыханием, поэтому я отвезла ее в больницу. —

Mother has breathing difficulties; that’s why I took her to the hospital.

519.44; D 99

172 почему P why

• А почему вы со мной так откровенны?

— And why are you being so frank with me?

518.72; D 99

173 Москва Nf Moscow

• Я не помню, когда последний раз бывал в Москве. — I can’t remember the last time I was in Moscow.

511.22; D 98

174 любой P any

• В любой момент я мог отказаться от предложенного шефом плана. — I could have rejected my boss’s plan at any moment.

510.06; D 91

175 однако C however

• Ей удалось вырваться, однако, по ее словам, последствия ударов по голове продолжают сказываться на ее здоровье.

— She managed to get away; however, she says that the blows to the head that she suffered continue to affect her health.

509.12; D 99

176 никто P no one, nobody

• Зимой здесь никто не живет. — Nobody lives here in the winter.

508.43; D 99

177 час Nm hour

• До отправления поезда ещё целый час.

— There’s a whole hour before the train goes.

507.40; D 98

178 решать V decide, solve

• Мы решили пойти в бар. — We decided to go to a bar.

• У нас эти проблемы уже решены. —

We’ve already solved these problems.

507.04; D 99

179 деньги N-money

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки