Читаем A Frequency Dictionary of Russian полностью

ярко brightly

from time

4680

светло light

2938

немножко little

3791

изнутрй from within

4693

нелегко with difficulty, hard

2997

аккуратно carefully

3802

неподалёку not far

4702

лень laziness

3012

автоматйчески

3810

плотно tightly

4713

сладко sweet(ly)

automatically

3814

тесно closely

4714

негромко not loud, quietly

3021

ужасно terribly; really

3817

некуда nowhere

4715

втроём three (people)

3032

мягко softly, gently

3826

отчётливо distinctly

4727

посередйне in the middle

3034

твёрдо firm(ly), stern(ly)

3849

слабо weak(ly)

4769

чудесно wonderful(ly)

3053

красиво beautifully, nicely

3867

грубо harsh, roughly

4810

поутру in the morning

3079

выше higher

3896

упорно stubbornly

4814

поныне to this day, still

3084

регулярно regularly

3899

направо to the right

4823

мимоходом in passing

3103

нормально it is normal

3926

физйчески physically

4846

временами at times,

3114

недалеко near

3930

недолго not long

sometimes

3142

стыдно shameful

3934

по-разному differently

4875

шйбко very (dialect)

3143

здорово great; quite

3966

позадй behind

4933

невесть nobody knows,

3163

кругом around

4009

налево to the left

God knows

3182

дёшево cheap

4041

наверху upstairs, on top

4991

позже later

Most common multiword expressions

rank, lemma, English gloss • Illustrative example — English translation LL: score

1 может быть maybe

• Может быть, она поэтому так хорошо выглядят? — Maybe that’s why she looks so good?

LL: 131123

2 а также and also

• Это позволило бы более эффективно распределять общественные ресурсы, а также бороться с коррупцией. — This would allow for a more effective way of allocating public resources and also for tackling corruption.

LL: 65998

3 во время during

• Твоя жена очень похудела во время отпуска. — Your wife lost a lot of weight during the holiday.

LL: 53635

4 до сих nop until now

• Почему ты до сих пор молчал? —

Why have you been silent until now? LL: 48238

5 не только not only

• Он не только сочиняет, но сам и поет свои песни. — He’s not only a composer, but he also sings his own songs.

LL: 41760

6 друг друга one another, each other

• А, так вы уже друг друга знаете! — Ah, so

you already know one another! LL: 39100

7 если бы if

• Интересно, что бы сказала моя мама, если бы узнала, что я курю. — I wonder what my mum would say if she knew that

I smoked. LL: 34351

8 со стороны from the side, from the perspective

• Вы только посмотрите на себя со стороны: ботинки не чищены, волосы не причесаны, галстуки мятые. — Just look at yourself from someone else’s perspective: your shoes are dirty, your hair is messy and your ties are creased.

LL: 34295

9 с помощью with the help

• Я даже перевел с помощью словаря две статьи с французского и немецкого языков.

— I even translated, with the help of a dictionary, two articles from French to German. LL: 32425

10 хотя бы even

• Мяса хотелось до беспамятства, но я не решался попробовать хотя бы кусочек. —

I really wanted to have some meat, but I didn’t dare try even a small piece. LL: 31614

11 вряд ли unlikely

• От моей болезни у вас вряд ли есть лекарство. — You’re unlikely to have medicine for my illness.

LL: 31540

12 в течение during, for

• В течение трех лет он страдал от головных болей. — He suffered from head pain for three years.

LL: 29742

13 не менее no less, a minimum

• Для этого нужно учиться не менее трех лет. — For this you need to study for a minimum of three years.

LL: 29403

14 в качестве in the capacity, as

• Ее пригласили в качестве переводчика. —

She was invited in the capacity of a translator. LL: 29044

15 по поводу due to, because, about

• Врача вызвали к пациентке по поводу острых болей. — The doctor was called to the patient because she was experiencing acute pains.

LL: 26991

16 лет назад years ago

• Эта башня выстроена более двух тысяч лет назад. — This tower was built over two thousand years ago.

LL: 26620

17 по крайней мере at least

• Она могла бегло говорить по крайней мере на девяти языках. — She could speak at least ten languages fluently.

LL: 23023

18 как правило as a rule

• Как правило, это делают в первой половине октября. — As a rule, this is done in the first half of October.

LL: 21311

19 за счёт at the expense

• Он живет за мой счет. — He’s living at my expense.

LL: 21045

20 по отношению к in relation to, towards, in comparison with, against

• Они вели себя не совсем корректно по отношению к пассажирам. — They didn’t behave as appropriately as they should have towards the passengers.

• Туроператоры связывают это с ростом курса евро по отношению к доллару. — Tour operators link this to the rise of the Euro against the dollar.

LL: 20257

21 на самом деле in actual fact

• Что же там происходит на самом деле?

— What in actual fact is happening there? LL: 19819

22 в общем in general

• Эти языки, в общем, очень похожи друг на друга. — These languages are, in general, very similar to each other.

LL: 19038

23 должен быть should be

• Ваш наряд не должен быть слишком ярким. — Your dress shouldn’t be too bright. LL: 18736

24 последнее время recently

• Что тут нового произошло за последнее время? — Has anything new happened here recently?

LL: 18574

25 вовсе не far from, not at all, by no means

• Страх перед врачом вовсе не редкость.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки