Читаем A Fable полностью

He didn’t tell how they did it: only that they did it: as if, once it was done, how no longer mattered; that if something must be done, it is done, and then hardship or anguish or even impossibility no longer signify:—got the frantic and injured horse out of the demolished car and into the bayou where it could swim while they held its head above water—(‘He found a boat,’ the old Negro said. ‘If you could call it a boat. Whittled out of a log and done already turned over before you even put your foot in it. They called them pirogues. They talked gobble talk there, like they do here.’)—then out of the bayou too, into such complete invisibility that when the railroad detectives reached the scene the next morning, it was as if the flood itself had washed the three of them away. It was a hummock, a small island in the swamp not a mile from the collapsed trestle, where a work-train and crew had arrived the next morning to rebuild the bridge and the track, and from which (They got the horse as far up out of the water as they could the first night, and the old Negro was left to attend it. ‘I just give it water, and kept a mud pack on the hip and tried to keep the gnats and flies and mosquitoes away,’ the old Negro said.) the groom returned at dawn on the third day, with a block-and-tackle bearing the railroad company’s stencil in the pirogue, and food for themselves and the horse and canvas for the sling and cradle and plaster of Paris for the case—(‘I know what you’re going to ask now,’ the old Negro said. ‘Where we got the money for all that. He got it like he done the boat,’ telling that too: the cockney horse-groom who had never been further from London than Epsom or Doncaster yet who in two years of America had become a Mason and a Baptist, who in only two weeks in the forecastle of the American freighter up from Buenos Aires had discovered or anyway revealed to himself that rapport with and affinity for dice, who on the first return to the scene of the wreck had picked up the block-and-tackle simply because he happened to pass it, since his true destination had been the bunk-car where the Negro work-gang slept, waking them, the white man in his swamp-fouled alien jodhpurs and the black ones in undershirts or dungaree pants or in nothing at all, squatting around a spread blanket beneath the smoking lantern and the bank notes and the coins and the clicking and scuttering dice.)—and in the pitch dark—he had brought back no lantern, no light; it would not only have been dangerous to show one, he didn’t even need one: scornfully, even contemptuously, who from his tenth year had known the bodies of horses as the blind man knows the room he durst not leave: any more than he would have brought back a veterinary, not only not needing one but he would not have let any hand save his or the old Negro’s touch the horse, even if the horse had permitted it—they suspended the horse and set the hip and built the immobilising cast.

Then the weeks while the ruined hip knitted and the search-parties, with every exit to the swamp watched and guarded, continued to drag the bayou beneath the trestle, and to splash and curse among the moccasins and rattlesnakes and alligators of the swamp itself, long after they (the pursuers) had come to believe that the horse was dead for the simple reason that it must be dead, since that particular horse could not be anything else but dead and still be invisible, and that the owner would in the end gain only the privilege of venting his vengeance on the thieves. And once each week, as soon as it was dark enough and the search-parties had withdrawn for the night, the groom would depart in the pirogue, to return before dawn two or three days later with another supply of food and forage; two and three days now because the trestle was repaired now; once more trains roared hollowly across it in the night and the work-gang and that source of revenue or income was gone, back to New Orleans where it had come from and now the white man was going to New Orleans himself, bucking the professional games on baize-covered tables beneath electric lights and now not even the old Negro—(a horseman, a groom, merely by accident, but by avocation and dedication a minister of God, sworn dedicated enemy of sin yet who apparently without qualm or hesitation had long since drawn and then forgot it the line of his rectitude to include the magnificent ruined horse and all who were willing to serve it)—would know how far he sometimes had to go before he found another spread blanket beneath a smoked lantern or, as a last resort, the electric-lit baize table, where, although in their leathern cup the dice were as beyond impugnment as Caesar’s wife, the counters—chips, money—still accrued, whether or not to the benison of his gift or to the simple compulsion of his need.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Отверженные
Отверженные

Великий французский писатель Виктор Гюго — один из самых ярких представителей прогрессивно-романтической литературы XIX века. Вот уже более ста лет во всем мире зачитываются его блестящими романами, со сцен театров не сходят его драмы. В данном томе представлен один из лучших романов Гюго — «Отверженные». Это громадная эпопея, представляющая целую энциклопедию французской жизни начала XIX века. Сюжет романа чрезвычайно увлекателен, судьбы его героев удивительно связаны между собой неожиданными и таинственными узами. Его основная идея — это путь от зла к добру, моральное совершенствование как средство преобразования жизни.Перевод под редакцией Анатолия Корнелиевича Виноградова (1931).

Виктор Гюго , Вячеслав Александрович Егоров , Джордж Оливер Смит , Лаванда Риз , Марина Колесова , Оксана Сергеевна Головина

Проза / Классическая проза / Классическая проза ХIX века / Историческая литература / Образование и наука
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература