Перед ними замаячил пушистый хвост Моджо, то исчезая, то появляясь вновь. Он по–змеиному скользнул между теплицами, и его силуэт снова пропал из виду.
— Моджо! — ошарашенно воскликнула Блэк, до боли сжав руку Гарри. — Откуда ты опять взялся?
— Они с той собачкой друзья, — буркнул Поттер. — Я видел, как он появился на тропинке, когда пес столкнул меня с ног.
— Получается, что Блейз не спас кота? — чуть слышно спросила она.
— Нет, он только навлек на нас опасность.
***
Они поднялись по лестнице в замок, входя в теплый и освещенный холл.
— Кажется, скоро обед, — сказала Делия, потирая ладони.
— Что у тебя после него? — поинтересовался Гарри.
— Заклинания.
— Ты голодная?
— Нет.
— Тогда идем.
Спрятаться ото всех среди пыльных многовековых томов – какая чудесная идея! Никто не сунется в библиотеку во время обеда. Разве что…
Делия и Гарри зашли в ярко освещенное помещение. В нос сразу же ударил запах тяжелой пыли, плесени и старой бумаги. Библиотека на самом деле была пустой, поэтому похожая на хищную птицу Ирма Пинс мирно дремала на своем месте.
— Если это был анимаг, то он обязательно должен быть в списке. Министерство Магии ведет учет всем колдуньям и волшебникам, которые могут превращаться в животных; есть специальный реестр, в нем сказано, в каких животных они превращаются, даны их приметы и отличия, и я думаю, что копия реестра должна тут найтись, — шептал Гарри на ухо Делии, пока она продумывала план, как попасть в запретную секцию библиотеки, при этом не вызвав подозрений у мадам Пинс.
— И еще, я думаю, нам стоит поискать о загадочных свечениях и порыться в архивах, может быть там будет что–то о Принце–полукровке, — тихо предположила Слизеринка.
— О ком?
— Позже расскажу, — шикнула она и подошла к небольшому столу, за которым продолжала посапывать Ирма Пинс.
Поттер тем временем незаметно прошмыгнул вглубь библиотеки, прячась за длинными стеллажами, доверху наполненными пыльными томами книг.
— Кхм–кхм, — кашлянула Делия как можно громче.
Мадам Пинс тут же распахнула узкие глаза и быстро поднялась, складывая руки на коленях.
— Оу, милая девочка, я слушаю тебя, — она натянула на себя улыбку и поправила мантию, которая немного сползла с ее плеч.
— Мне бы хотелось взглянуть на копию реестра об учете анимагов, я готовлю доклад по Трансфигурации, — замялась Слизеринка и добавила: — Если можно, конечно.
— Похвально! — встрепенулась мадам Пинс. — Сейчас принесу.
Женщина поднялась со своего места и исчезла за очередным стеллажом. Вскоре она принесла изрядно пожелтевший лист пергамента и вручила девушке.
— Вот, держи, моя хорошая, — снова улыбнулась мадам Пинс. — Занимайся.
— Спасибо, — Делия переминалась с ноги на ногу. Женщина выжидающе посмотрела на нее и смутилась:
— Что–то еще, деточка?
— Нет–нет, — отмахнулась Блэк. — Еще раз спасибо.
— Учись на здоровье, — пожелала мадам Пинс и, видимо, снова захотела вздремнуть, что выпадало девушке на руку.
Делия зашагала в конец библиотеки, в самом дальнем углу за широким столом найдя Гарри, который внимательно штудировал толстую книгу в кожаном переплете. Их стол загораживал широкий шкаф.
Делия плюхнулась на стул, и Гарри немного вздрогнул.
— Кажется, я нашел, — уверенно начал он. — Как я и предполагал, свечения от предметов исходят крайне редко, это является своеобразным феноменом в волшебном мире. Светиться могут исключительно те предметы, что наделены сильнейшими магическими свойствами, и хозяева которых были великими и очень способными волшебниками. Я вот тут нашел список этих предметов, правда он очень старый… — Гарри начал листать потрепанные страницы книги. — Их тут не очень много, вот например:
« 1. Котлы и пробирки Николаса Фламеля.
2. Наручные часы Геллерта Грин–де–Вальда.
3. Меч Экскалибур короля Артура.
4. Первая и единственная волшебная палочка мастера Оливандера.
5. Меч Годрика Гриффиндора.
6. Чаша Пенелопы Пуффендуй.
7. Диадема Кандиды Когтевран.
8. Медальон и кольцо Салазара Слизерина.»
И еще несколько незначительных вещей, которые Гарри не стал зачитывать вслух после восьмого пункта.
Девушка замерла, глядя на него испуганными глазами.
— Делия? — он накрыл ее ладонь своей, дотрагиваясь до украшения. Девушка не отстранилась. — Ты думаешь, что это кольцо Слизерина?
Блэк промолчала. По ее взгляду он понял, она хочет, чтобы он дочитал до конца.
Шумно сглотнув, Гарри продолжил: