Интерне́т пришёл в русский язык из английского, где internet — межсетевой. Это слово не так давно появилось в русском языке (около тридцати лет назад), но оно уже много раз менялось. Сначала Internet употребляли так же, как и в английском, — писали его латинскими буквами, с заглавной I, не изменяли по падежам и числам (например, «прочитал в Internet»). Затем слово стали писать кириллицей — Интернет, но оно продолжало оставаться неизменяемым («прочитал в Интернет»). Ещё спустя некоторое время Интернет начали склонять («прочитал в Интернете»), но писали это слово всё ещё с прописной буквы. И наконец, в 2012 году в четвёртом издании «Русского орфографического словаря» РАН были предложены два варианта написания: Интернет и интернет («прочитал в Интернете» или «прочитал в интернете»). Сейчас, по прошествии более десяти лет, можно сказать, что строчная буква вытеснила заглавную. Кстати, множественного числа у этого слова, казалось бы, быть не должно, ведь интернет такой один. Однако в языке появились ироничные (ненормативные) выражения с употреблением множественного числа: эти ваши «интернеты», что там в «интернетах» пишут. Здесь кавычки будут уместны. И ещё один момент: сложные слова, в которых интернет является первой частью, пишутся через дефис (интернет-ресурс, интернет-сообщество, интернет-сайт).
Вайфа́й произошло от английской аббревиатуры Wi-Fi, которая образовалась от словосочетания Wireless Fidelity, что в дословном переводе означает беспроводная точность. Что интересно, вайфай в русском языке заметно отличается от своего английского родителя: пишется в одно слово, без дефиса, со строчной буквы. Ну а склоняется вайфай так же, как и, например, сарай, урожай или попугай — вайфая, вайфаем, вайфаях.
Лайк, дизла́йк, ла́йкать. Слово лайк, как и вайфай, тоже является транслитом английского глагола like (любить, нравиться). Кстати, транслит — это текст из одного языка, записанный буквами и знаками другого языка. Например, Ай лав ю или тэйбл. И balalaika или vodka — тоже транслит.
Лайки и дизлайки выражают отношение ин-тернет-пользователей к опубликованному материалу. Эти слова имеют свои символы: лайк — «палец вверх», нравится, дизлайк — «палец вниз», не нравится. Слово «дизлайк» пишем через «з» и слитно, как и в английском dislike (неприязнь), хотя для русского языка было бы логичнее написание дислайк. Дело в том, что у нас много слов с латинской приставкой диз−/дис− (с чередованием з/с), причём «с» пишется перед согласными, а «з» перед гласными: дисгармония, дислокация, но дизартроз. Однако со словом дизлайк это правило не работает, так как оно зафиксировано в языке уже вместе с этой приставкой и пишется точно так же, как слышится.
Фейк, фе́йковый, медиафе́йк. Происхождение слова фейк всё такое же незамысловатое: это запись русскими буквами английского слова fake. Единственный нюанс — слышим «э», но пишем гласную «е» в корне. Хотя ничего удивительного в такой замене нет, и подобных слов в русском языке полно: бренд, флешка, стейк. Fake с английского переводится как подделка, фальшивка, что точно передаёт суть понятия. Возникает вопрос: а зачем нам нужен в русском языке фейк, если у нас уже есть замечательные слова, означающие то же самое? Однозначного ответа на этот вопрос нет. Смею предположить, что фейк понравился русскоговорящим гражданам своей краткостью, ну и мода на всё английское тоже сыграла свою роль.
Теперь фейк прочно вошёл в русский язык и даже обзавёлся родственниками: фейковый (содержащий фейк, фальшивый), медиафейк (фейк в медиапространстве). Хотя второго родственника — медиафейк — я бы поставила под сомнение, ведь фейк и так чаще всего относится к медиасфере. Трудно себе представить, чтобы кто-то назвал бы фейком фальшивую монету или чьи-то сбивчивые лживые оправдания.
Хеште́г. В слове хештег буква «э» тоже не прижилась, вернее, не прижились. Ведь здесь могло быть даже две «э»: и в первом слоге, и во втором, так как произносим мы [хэштэк]. Хештег образован от английского hash (решётка) + tag (метка), для обозначения этого слова есть знак—# (решётка), а используют # для поиска информации в интернете по ключевым словам.