Читаем 25 оттенков русского. От древних славян до бумеров и зумеров полностью

Фильдепе́рс, фильдепе́рсовый — это слово в переводе с французского означает персидская нить, а в русском языке фильдеперсом называют хлопчатобумажную пряжу высшего качества. Фильдеперс блестит, как шёлк, и на ощупь он гладкий, шелковистый. В середине XX века только самые отчаянные модницы носили фильдеперсовые чулки — безумно дорогой товар. Над девушками в фильдеперсе начали подшучивать, и со временем этот материал стал поводом для ироничных высказываний. У Михаила Булгакова в «Собачьем сердце» читаем: «Иная машинисточка получает по IX разряду четыре с половиной червонца, ну, правда, любовник ей фильдеперсовые чулочки подарит. Да ведь сколько за этот фильдеперс ей издевательств надо вынести».

А ещё у нашего фильдеперса есть «родитель», о котором мало кто помнит. Это фильдекос!

Фильдекос (в переводе с французского — шотландская нить) — тоже хлопчатобумажная ткань, похожая на шёлк, а фильдеперс — это высший сорт фильдекоса.

Пожалуй, на этот раз бабушкиных слов будет достаточно. Но у меня ещё есть внушительный список слов-претендентов, которые пополнят этот словарь — работа над ними идёт полным ходом. И это не просто устаревшие или редко используемые слова, это слова, характеризующие уже такую далёкую советскую эпоху и хранящие память о ней. Надеюсь, в будущем эта небольшая глава обрастёт подробностями и дополнениями и превратится в полноценный большой «Бабушкин словарь». Ну а пока мы возвращаемся в современность.

<p>Оттенок одиннадцатый</p><p><emphasis>Интернетный</emphasis> русский</p>

В интернете самое главное — слова и воображение.

Януш Вишневский, писатель

А мы возвращаемся в нашу действительность и продолжаем говорить о современных англицизмах. Большой пласт этих слов появился в разных областях жизни. Много неологизмов проникло в обществознание, юриспруденцию, медицину, экономику, бизнес, ну а абсолютным лидером по числу заимствований остаётся интернет-сфера, куда входят слова, непосредственно связанные с использованием компьютера, а также с блогингом, медиа и компьютерными играми. Вместе с новыми словами пришли в язык и новые вопросы: как следует их писать, как произносить, как склонять или спрягать?

Цифровизация, вебинар, подкаст, квадрокоптер совсем недавно стали нормативными, но эти слова довольно простые, особых проблем с их произношением и написанием не возникает. Мы же поговорим о словах более сложных, в которых легко ошибиться, а также о словах спорных. С существительным блогер, например, уже давно всё ясно — оно зафиксировано в словарях с одной «г». А споры до сих пор не утихают! И среди филологов, и среди обычных людей есть принципиальные активисты, которые не готовы согласиться с такой орфографией и специально пишут блоггер с двумя «г». Я сама не сразу приняла блогера, хотя сейчас считаю, что это верное решение. Действительно, если блоггер, то должен быть и блогг, ведь суффикса −гер− в русском языке нет. Ну а блогг — это уже перебор! Кстати, это не первый случай, когда русский язык отвергает удвоенную согласную языка-источника. Например, слово батл тоже спровоцировало бурные дискуссии, и в результате с недавних пор это слово во всех словарях, в которых оно уже есть, пишется с одной «т». Но есть ещё много неологизмов, по поводу которых дискуссии не закончились. У меня получился довольно большой список спорных слов, и, возможно, некоторые примеры вас удивят. Итак, начинаем плясать от печки, конечно же.

Перейти на страницу:

Все книги серии Русский без ошибок

Похожие книги

Агония и возрождение романтизма
Агония и возрождение романтизма

Романтизм в русской литературе, вопреки тезисам школьной программы, – явление, которое вовсе не исчерпывается художественными опытами начала XIX века. Михаил Вайскопф – израильский славист и автор исследования «Влюбленный демиург», послужившего итоговым стимулом для этой книги, – видит в романтике непреходящую основу русской культуры, ее гибельный и вместе с тем живительный метафизический опыт. Его новая книга охватывает столетний период с конца романтического золотого века в 1840-х до 1940-х годов, когда катастрофы XX века оборвали жизни и литературные судьбы последних русских романтиков в широком диапазоне от Булгакова до Мандельштама. Первая часть работы сфокусирована на анализе литературной ситуации первой половины XIX столетия, вторая посвящена творчеству Афанасия Фета, третья изучает различные модификации романтизма в предсоветские и советские годы, а четвертая предлагает по-новому посмотреть на довоенное творчество Владимира Набокова. Приложением к книге служит «Пропащая грамота» – семь небольших рассказов и стилизаций, написанных автором.

Михаил Яковлевич Вайскопф

Языкознание, иностранные языки