— Так, пане професоре, і цих засобів мені не бракувало. Справді, я міг би, з’єднавши між собою дроти, занурені на різних глибинах, одержати електрику від різниці температур; але визнав за краще скористатися більш практичним засобом.
— Яким же?
— Ви знаєте склад морської води. На сто грамів ми маємо дев’яносто шість з половиною грамів води і приблизно два й дві третіх грама хлористого натрію; потім — у невеликій кількості хлористий магній і хлористий калій, бромистий магній, сірчанокислу магнезію, сірчанокисле і вуглекисле вапно. Отже, ви бачите, що хлористий натрій є у воді в досить значній кількості. Цей натрій я вилучаю з морської води і застосовую в своїх елементах.
— Натрій?
— Так, пане. Змішаний з живим сріблом, він утворює амальгаму, яка заміняє цинк в елементах Бунзена. Живе срібло ніколи не псується, витрачається тільки натрій, який саме море постачає мені. Я вам скажу, крім того, що батареї з натрієм мають енергію вдвоє більшу, ніж батареї з цинком.
— Я розумію, капітане, перевагу натрію в умовах, в яких ви перебуваєте. Він є в морі. Добре. Але треба ще його приготувати, тобто вилучити. Як це ви робите? Ваші батареї, очевидно, могли б послужити вам у цій справі, але, якщо я не помиляюсь, кількість натрію, яку вимагають ці електричні прилади, перевищила б кількість, яку б ви здобули. Тобто для добування натрію ви використовували б його більше, ніж могли б одержати.
— Тому, пане професоре, я не вилучаю його з допомогою батареї, а просто використовую теплоту кам’яного вугілля.
— Кам’яного вугілля? — здивувався я.
— Скажімо, «морського вугілля», якщо хочете, — відповів капітан Немо.
— І ви можете розробляти підводні поклади вугілля?
— Пане Аронакс, ви побачите мене за роботою. Я прошу вас трохи зачекати, бо час ще терпить. Запам’ятайте тільки одне: я всім зобов’язаний океану: він створює електрику, а електрика дає «Наутілусу» тепло, світло, рух, — одним словом, життя.
— Але не повітря, яким ви дихаєте?
— О, я міг би виробляти повітря, потрібне для мого дихання, але це зайве, тому що я піднімаюся на поверхню моря, коли захочу. А втім, якщо електрика не постачає мені повітря для дихання, то вона рухає принаймні могутні насоси, які збирають його в спеціальних резервуарах, що дає можливість, коли треба, продовжити, скільки мені хочеться, перебування в глибині моря.
— Капітане, — сказав я, — мені залишається тільки дивуватися. Ви, очевидно, відкрили те, що люди коли-небудь ще відкриють, — справжню динамічну силу електрики.
— Не знаю, чи відкриють вони її, — холодно відповів капітан Немо. — Як би там не було, ви знаєте вже перше застосування цього дорогоцінного джерела енергії. Це воно нас освітлює так рівно і з такою постійністю, якої не вистачає сонячному світлу. Тепер подивіться на цей годинник: він електричний і точністю ходу не поступиться перед кращими хронометрами. Я поділив циферблат на двадцять чотири години, як італійський годинник, тому що для мене не існує ні ночі, ні дня, ні сонця, ні місяця, а тільки це штучне світло, яке йде слідом за мною в глиб моря. Дивіться, тепер десята година ранку.
— Цілком вірно.
— А от ще одне застосування електрики. Оцей циферблат, що висить перед нашими очима, показує швидкість «Наутілуса». Електричний дріт з’єднує його з гвинтом лага, і його стрілка показує мені справжній хід судна. Дивіться, цієї миті ми йдемо з швидкістю не більше п’ятнадцяти миль на годину.
— Це чудово. 1 я бачу, капітане, що ви були праві, коли використали цю силу, яка покликана замінити з часом силу вітру, води і пари.
— Ми не закінчили, пане Аронакс, — сказав капітан Немо, підводячись, — і якщо вам завгодно, ходімте на корму «Наутілуса».
Справді, я знав уже всю передню частину цього підводного судна, яка була поділена так, якщо йти від центра до носа: їдальня завдовжки п’ять метрів, відділена од бібліотеки водонепроникною перегородкою; бібліотека в п’ять метрів; великий, десятиметровий салон, відділений од каюти капітана теж водонепроникною перегородкою; каюта капітана в п’ять метрів; моя кімната в два з половиною метри і, нарешті, резервуар для повітря в сім з половиною метрів, який досягав форштевня. Разом тридцять п’ять метрів завдовжки. У водонепроникних перегородках були зроблені двері, що зачинялися герметично з допомогою каучукових засувів і створювали повну безпеку на борту «Наутілуса» в разі, якщо де-небудь з’явилася б вода.
Я пішов слідом за капітаном Немо різними переходами до центральної частини корабля. Там було щось на зразок колодязя між двома водонепроникними перегородками. Залізні сходи, прикріплені до його стіни, вели вгору. Я запитав капітана, для чого служать ці сходи.
— Вони ведуть до шлюпки, — відповів він.
— Як, ви маєте шлюпку? — вигукнув я, досить здивований.
— Безперечно. Чудовий човен, легкий і нетонучий, який служить нам для прогулянки і рибної ловлі.
— Але кожного разу, як ви захочете сісти в човен, ви повинні піднятися на поверхню моря?