Читаем 1632-vtrehub полностью

Майк посмотрел вокруг. Дэррил склонился к Гарри Леффертсу. Леффертс  тоже был без рубашки и таращился на рану у себя в боку. Вид у неё был жутковатый – всё его бедро кровоточило, вместе с рёбрами, - но Майк не сомневался, что там ничего серьёзного. Рана уже была перебинтована, на бинтах проступила кровь, но кровотечение, как показалось Майку, уже остановилось.

«Задеты только мягкие ткани,» – услышал он голос Николса. Доктор поднял голову. «Гарри я обра-ботал первым. У него будет восхитительный шрам, которым он сможет выхваляться перед внуча-тами. Прежде чем выйти, пуля прошла вдоль ребра. Без внутренних кровотечений. Насколько я мог заметить.»

Голова Николса мотнулась в сторону женщины. Она свернулась в клубок, руками закрывая лицо. Колени были подтянуты к груди, в позе младенца в утробе. Она тихо всхлипывала. Её грязное платье было стянуто на ноги, верх был прикрыт двумя пиджаками. Два шахтёра, что пожертвовали свои пиджаки, - Дон Ричардс и Ларри Мазаньелло, - сидел тут же неподалёку, с выражением недоумения или даже непонимания на лицах. Они, похоже, не представляли себе, что могли бы сделать для неё ещё.

«С ней всё будет в порядке, » – проговорил Николс. «Насколько это вообще возможно для жертв группового изнасилования.»  Он опять склонился над крестьянином. «Но этот парень, похоже, не вытянет. Хоть главные артерии и не затронуты, но он потерял слишком много крови.»

Майк присел рядом с доктором.

- Чем я могу помочь, Джеймс? – он видел, что врач уже перевязал все раны фермера, но кровь всё продолжала сочиться сквозь ткань. Доктор рвал свой пиджак, готовый наложить новые повязки.

- Для начала давай сюда свой смокинг. Посмотри, нет ли в доме каких-нибудь одеял. Чего угодно, чтоб как-то согреть его. Он в шоке.

Майк снял смокинг и протянул доктору, то накрыл им фермера. Затем он надул щёки выпустил с шумом воздух. «Вызывайте скорую, чтоб отправить это беднягу в больницу. Больше без лекарств и инструментов я ничего на месте сделать не могу.»

Доктор поднял голову и медленно изучающе оглядел окружающий пейзаж. «Что-то подсказывает мне, что с больницами и скорыми могут возникнуть трудности.» Взгляд его упёрся в Майка. «Где мы, чёрт побери?» - он даже сумел улыбнуться. «Только не надо мне говорить, что Западная Вир-гиния именно так и выглядит. Моя дочь всё пыталась уговорить меня, открыть здесь практику.» Он опять повёл глазами вокруг: «Даже в «Избавлении»11 всё не было настолько безумно. А там дело, насколько я помню, происходило в каком-то захолустье. Мы же тут в полутора часах езды от Питтсбурга!»

Майк осмотрелся вокруг вслед за доктором и тихо сказал: «Не думаю я, что мы всё ещё в Запад-ной Виргинии, Тотошка.» Николс рассмеялся. «Всё-то тут не так, Джеймс – и  ландшафт, и деревья, и люди, и даже…» - он махнул рукой, показывая большим пальцем через плечо на фермерский дом. «Ничего подобного в Западной Виргинии нет, говорю тебе. При всей своей бедности дом этот – вовсе не хибара-развалюха. Да что угодно такого размера и настолько хорошо построенное и при этом настолько старое еще пятьдесят лет назад объявили бы памятником архитектуры и национальным достоянием.

Он наклонился и подобрал одно из ружей тех негодяев, прислонённых с тене дома. Быстро осмотрев его, он протянул его Николсу.

«Ты когда-нибудь такое видел?» Доктор отрицательно покачал головой. «Вот и я – нет,» рассуж-дал Майк. «Кен Хоббс утверждает, что это – фитильный замок. А уж он-то должен знать. Старин-ное оружие – увлечение всей его жизни. Таких ружей не делают уже сто, да хрен там, двести лет. Самое меньшее. Да во времена Американской революции у всех уже были ружья с  кремневыми замками.»

Он еще более тщательно осмотрел ружьё. «Глянь на это штуку. Тут как минимум калибр 0,75!» Он собирался добавить что-то ещё, но его прервал выходящий из дверей Фрэнк.

- Всё чисто, - сказал он. Джексон казался невозмутимым как всегда. Частью это было благодаря его характеру, но в остальном потому, что казначей профсоюзного ячейки был единственным из них, не считая Николса, кто обладал настоящим боевым опытом.

Майк взглядом проинспектировал остальных, кого мог видеть. У всех них, за исключением Джек-сона и Николса, реакция начиналась только теперь, когда бой был окончен. Леффертс лежал на спите, сжимая повязку на боку, и уставился в небо. Молодой шахтёр, только что в пылу боя проя-вившим себя убийственно беспощадным, выглядел как оглушенный олень. Глаза его были широ-ко раскрыты и совершенно пусты. Дэррил сидел на коленях, втянув голову в плечи. Он с такой си-лой вцепился руками в свои колени, что суставы кистей побелели. В стороне, неподалёку от жер-твы насилия Дон Ричардс и Ларри Мазаньелло уже не сидели на корточках с оружием на изготов-ку, готовые вскочить в любую секунду. Оба они уже сидели на земле, опираясь на руки и выпрос-тав ноги перед собой. Оружие просто лежало на земле. Оба тяжело дышали. Ричардс тихо мате-рился. Мазаньелло, как набожный католик, шептал молитвы Г-споду.

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 знаменитых харьковчан
100 знаменитых харьковчан

Дмитрий Багалей и Александр Ахиезер, Николай Барабашов и Василий Каразин, Клавдия Шульженко и Ирина Бугримова, Людмила Гурченко и Любовь Малая, Владимир Крайнев и Антон Макаренко… Что объединяет этих людей — столь разных по роду деятельности, живущих в разные годы и в разных городах? Один факт — они так или иначе связаны с Харьковом.Выстраивать героев этой книги по принципу «кто знаменитее» — просто абсурдно. Главное — они любили и любят свой город и прославили его своими делами. Надеемся, что эти сто биографий помогут читателю почувствовать ритм жизни этого города, узнать больше о его истории, просто понять его. Тем более что в книгу вошли и очерки о харьковчанах, имена которых сейчас на слуху у всех горожан, — об Арсене Авакове, Владимире Шумилкине, Александре Фельдмане. Эти люди создают сегодняшнюю историю Харькова.Как знать, возможно, прочитав эту книгу, кто-то испытает чувство гордости за своих знаменитых земляков и посмотрит на Харьков другими глазами.

Владислав Леонидович Карнацевич

Неотсортированное / Энциклопедии / Словари и Энциклопедии