Они валили деревья и гладко стругали их, чтобы заменить мачты. Они находили термитники в земле, где земля была такой тонкой и хрупкой, что через нее можно было пройти по колено, и выкапывали их, чтобы сделать ямы для пил. Они построили импровизированную кузницу, где помощник плотника мог плавить железо и ковать гвозди. Охотников посылали в лес, и они возвращались со свежей олениной, которую вялили на костре. Мунго гнал людей, как демон, работая с рассвета до заката. Ночью он почти не спал, но бродил по берегу с ружьем на случай, если кто-нибудь из туземцев найдет их.
Хендерсон осмотрел сделанные ими ремонтные работы.
- Это должно помочь нам вернуться в Балтимор.- В его голосе звучало сомнение.
‘Мы не поплывем в Балтимор, - сказал Мунго. - Мы возвращаемся в охотничьи угодья Восточной Африки.’
Хендерсон уставился на него. - ‘Но это будет еще год. Может быть, два. Мужчины на это не подписывались.’
- Любой, кому это не нравится, может остаться здесь.- Почти единственными предметами, которые не упали за борт, были винтовки. Они были заперты в оружейном складе, и в хаосе бури никто не смог найти ключ. ‘Я не вернусь в Балтимор с пустыми руками.’
Типпу хлопнул ладонью по корпусу корабля.
‘Если мы пойдем на охоту, нам понадобится больше. Канаты. Лучшая парусина. Порох. Еда для путешествия.’
‘Я уже думал об этом, - сказал Мунго. Несмотря на то, что они починили корабль, он знал, что он недостаточно силен, чтобы рисковать вокруг мыса Доброй Надежды. - Я определил наше положение. По моим подсчетам, мы всего в пятидесяти милях к югу от Амбриза.’
Типпу сплюнул на берег. - Пендлтон?’
‘Он единственный человек на пятьсот миль вокруг, который может достать нам необходимые припасы.’
Когда ремонт был закончен и начался прилив, они вытащили "Ворона" обратно в воду и спустили его. Он был печальной тенью того гордого судна, которое вышло из Балтимора. Пятна голого дерева покрывали темные доски ее корпуса, словно плесень. Некоторые паруса были только что из трюма, другие сшиты из остатков. Он слегка кренился влево, где им не удалось уравновесить балласт. Но он была на плаву, и когда они вывели его в море, его парусина держалась, пока они плыли на север.
Как и прежде, пятно дыма на горизонте подсказало им, что они приближаются к Амбризу. Они снова пересекли реку Ложе, где два года назад плавал "Черный ястреб", и пришвартовались в лагуне. На этот раз они были там единственным кораблем; деревня казалась почти пустынной. Мунго подумал, не совершил ли на него набег флот, но когда они с Типпу сошли на берег, из хижин вышла стайка ребятишек, болтая и показывая пальцами.
- Пендлтон, - сказал он. Где находится Пендлтон?’
Они повели его вверх по берегу. На поляне, окаймленной деревьями, группа глинобитных хижин образовала грубый комплекс вокруг крытого соломой дома. Дети ждали у периметра, показывая пальцами и хихикая, пока Мунго приближался. Была середина дня, и сонная дымка висела над этим местом. Единственным звуком было жужжание мух и поросячье хрюканье, доносившееся из дома.
С деревянной террасы, затененной пальмовым навесом, открывался вид на море. Там стоял белый человек, облокотившись на перила и глядя вдаль, на берег и буруны. Сначала Мунго подумал, что это, должно быть, Пендлтон, но, подойдя ближе, он увидел, что мужчина был более хрупкого телосложения, с высоким лбом и острыми бакенбардами.
Мужчина услышал шаги Мунго и обернулся. При виде другого белого человека его лицо расплылось в улыбке; он приветственно поднял левую руку. Его правая рука висела на перевязи поперек груди.
- Приветствую вас, - сказал он. У него был американский акцент. Он внимательно посмотрел на Мунго, словно пытаясь понять его. Его нервные глаза, казалось, никогда не оставались неподвижными. - Вы очень далеки от цивилизации.’
‘И еще дальше от Виргинии, - ответил Мунго.
Мужчина рассмеялся. По коже его лица, обожженной солнцем, Мунго догадался, что он не так давно прибыл в тропики.
Он кивнул в сторону мачт "Ворона", едва видневшихся над деревьями, скрывавшими гавань. ‘Вы прибыли по делу?’
- Мы поставили его на ремонт. Мой корабль попал в шторм.’
Мужчина поморщился. - И мой тоже, хотя нам повезло меньше, чем тебе. - Он приподнял сломанную руку. - Корабль был потерян. Мне повезло, что у меня не было ничего хуже этого.
Мунго хотел спросить еще что-то, но в этот момент раздалось громкое "Эй". Пендлтон вышел из главного дома, одетый только в цветастую ткань, похожую на килт вокруг талии. Африканка, одетая еще меньше, следовала за ним с бутылкой "Герибиты" и тремя хрустальными бокалами.
‘Я не ожидал гостей в столь поздний сезон, - сказал Пендлтон, подозрительно покосившись на Мунго. Его зрачки были маленькими, затуманенными наркотической дымкой. - ‘Кто ты такой, черт возьми?’
‘Я был здесь с капитаном Стерлингом два года назад, - напомнил ему Мунго.
Имя Стерлинга, казалось, успокоило Пендлтона. Он бросился в кресло и жестом пригласил Мунго сесть.
- Стерлинг сейчас с тобой? Я был удивлен, что он не приехал в этом году.’