Читаем Зов Страсти (СИ) полностью

— Вы ударили его в спину! А теперь хотите спрятаться за ней?!

— Это не вашего ума дело. Где он?

— Я не знаю.

Хазхатар повернулся в нашу сторону:

— Ш-с-с-с...

Шаман без запинки перевел:

— Кто ваш вождь и выйдет ли он на честный поединок?

Нартил жестом подозвал лорда Рэйми:

— Брось ему вызов от моего имени.

— Ваше Высочество, я пять дней провисел прикованный к стене за обе руки. В них нет достаточно силы, чтобы удержать клинок...

— Ты — лучший фехтовальщик замка. Я освободил тебя и даю шанс искупить вину. Закрой рот и берись за меч.

У меня в глазах потемнело от гнева: так вот зачем был конвой!

— Лорд Рэйми! Вы не обязаны это делать! — я с мольбой посмотрела на благородного эльфа.

Он молчал, щурясь от летящей в лицо пыли.

Принц угрожающе махнул рукой, и воины в серых повязках с готовностью вскинули луки, нацелив стрелы на осмелившегося взбунтоваться лорда.

— У него нет выбора! — торжествующе заявил Нартил.

Увидев это, лорд Андуан шагнул вперед и дерзко выкрикнул:

— Я говорил тебе, Рэйми...

Все взгляды устремились на предателя-колдуна. Я сжала кулаки. Андуан намеревался продолжить свою речь, но в этот миг стрела с белым оперением прошила его грудь. Эльфийский чародей вытаращил глаза от боли и с недоумением изучал того, кто сделал роковой выстрел.

— Поосторожнее на лестницах! — зло рявкнул один из конвоиров-лучников.

Я узнала этот голос. Лорд Ролло! По телу пробежали мурашки. Не может быть! Он жив. Он рядом. И он отомстил за меня!

Хок обернулся, не поверив собственным ушам. Лорд Рэйми расправил плечи и с победным видом глянул на побледневшего принца, у которого от нахлынувшего ужаса затряслись губы.

— Рол... — простонал Андуан, выронив из руки столь много значившие для него магические камни.

Вторая стрела пробила его горло.

Отбросив лук и сорвав с лица серую повязку, Хранитель Севера рывком выхватил меч и побежал на Хазхатара. Троглодит принял боевую стойку.

Я, словно зачарованная, следила за бесстрашным капитаном. Оценив соперника по бою с Хоком, лорд Ролло не позволил навязать себе те же правила игры. Он обманывал троглодита хитрыми финтами, вынуждая постоянно двигаться и не давая ни себе, ни ему передышки. Я ахнула, когда тяжелый клинок Хазхатара обрушился на эльфа, но Ролло своевременно ушел из-под удара, и вражеское лезвие лишь по касательной задело наплечник лорда. Развернувшись вполоборота, Хранитель Севера провел острием меча по бедру подземника, и тот на короткий миг потерял скорость. Этого было достаточно, чтобы изгнанник успел сблизиться с замешкавшимся противником и сделать второй резкий выпад. Оба воина не собирались затягивать поединок, узнав друг о друге достаточно.

— Ш-с-с-с... — прошипел Хазхатар, отступив на полшага и оберегая раненую ногу.

Шаман вкрадчивым голосом перевел его слова:

— Чешуекрылому понравилась эта пляска клинков.

— Мне тоже, — лорд Ролло опустил меч и потер кончик носа, забавно морщась.

— Чешуекрылый говорит: молва о твоей доблести правдива, эльф Ролхо, сын Скалхо.

— Я рад сойтись с любым достойным соперником.

Шаманы быстро переглянулись, и переводчик продолжил:

— Чешуекрылый спрашивает: почему он почуял запах крови из твоих ран, хотя ни разу не коснулся твоего тела металлом?

Капитан горько усмехнулся:

— Эти раны мне нанесли здесь, в Юастаме, и я еще не до конца оправился от них.

— Чешуекрылый удивлен. В знак уважения он прощает тебе убийство ренегата.

— У меня был приказ короля Лилий. Я просто исполнил свой долг.

— Чешуекрылый спрашивает: ты, Ролхо, теперь главный в Юастаме?

— Нет, — Хранитель Севера кивком указал на принца. — Его Высочество Нартил, лорд-Хранитель и лорд-командующий.

— Чешуекрылый говорит тебе, Ролхо: если желаешь покинуть крепость, ты волен это сделать. Никто не преградит путь.

— Благодарю, — капитан прижал руку к груди, затем развернулся и пошел ко мне.

Принц Нартил, пересилив страх, оттеснил меня в сторону:

— Ролло! Скажи этому вонючему подземному чудищу...

— Сам скажи! — сердито огрызнулся Хранитель Севера.

— Ты должен слушать...

— Ничего я тебе не должен! — вновь перебил его капитан, вытирая и пряча клинок в ножны. — Ренегат мертв и моя миссия здесь окончена. Я возвращаюсь на север.

— Что?! — опешил Нартил. — А как же битва за крепость?!

На губах лорда Ролло появилась дерзкая усмешка:

— Это твоя крепость. Твоя и лорда Тахлана. Вот сами и разбирайтесь. Хок, ты со мной?

— Рол-хо! — коротко рявкнул степняк.

Лорд Рэйми шагнул к мятежному капитану и обнял, как брата.

— Я дважды твой должник, — сказал ему Ролло. — Ты спас меня, вылечил и вновь поставил на ноги. Ты защитил леди Кэсси и помог ей укрыться в безопасном месте. Я никогда этого не забуду.

— Сегодня ты расплатился сполна. Если в предстоящем бою мне повезет выжить, я надеюсь вновь увидеться с тобой. Где-нибудь на севере. — лорд Рэйми потер сбитые кандалами запястья. — В нашем долгом, бесконечно долгом, изгнании.

— Там не настолько уж плохо.

— По крайней мере, не так душно и пыльно, как здесь.

<p>Глава 23.2.</p>
Перейти на страницу:

Похожие книги