Читаем Зов Страсти (СИ) полностью

— Нам сообщили из Длани, что лорд Ролло удерживает вас силой. Он заключил предательский союз с кочевниками, в очередной раз нарушив священные законы. Я клянусь, что ему придется ответить за все преступления и понести суровое наказание...

— Нет-нет! — перебила я эту пылкую речь. — Лорд Ролло помогал мне и защищал в пути. Он никакой не преступник! Вы должны меня послушать!

— Я слушаю, — твердо сказал Делориан.

— Нам нужен мир со степняками. Они не хотят проливать вашу кровь, а нуждаются в помощи. Не обнажайте мечи. Позвольте мне и лорду Ролло поговорить с Его Высочеством Нартилом, убедить его в необходимости союза.

Командир дозорных, поколебавшись, спросил:

— Кто гарантирует, что эти зеленокожие не попытаются атаковать моих воинов?

— Моего слова будет достаточно? — прищурился Хранитель Севера.

— У меня приказ взять тебя живым, связать и доставить в Юастам-Кибит.

— Так исполняй, — рассмеялся Ролло. — Только одно условие. Вычеркни слово «связать». У меня болит горло от дрянного пойла. Хотелось бы выпить с тобой за встречу чего-нибудь из ваших, припрятанных в сумках, бурдюков.

— Ролло, — лорд Делориан подъехал ближе. — Ты и представить не можешь, скольких обрадовала весть о твоем возвращении. Молодежь мечтает увидеть тебя, пообщаться, послушать о легендарных битвах. Я был уверен, что ты никогда не обидишь леди, даже обещанную невесту своего недруга. Нам столько нужно обсудить с глазу на глаз!

— Я готов, Лори, — капитан толкнул мерика вперед. — Располагай мной по своему усмотрению.

— У нас есть шатер для леди Кэсси. Чистая одежда. Запас еды.

— Мы уже много дней питались скудно, — признался лорд Ролло. — Распорядись накормить степняков и отсыпьте немного фуража для мериков. Леди Кэсси с радостью примет приглашение. Она должна хорошо отдохнуть и выспаться в мягкой постели перед встречей с принцем.

Я глянула на эльфов из-под упавшей на лоб челки. Неужели все получилось и меня действительно разместят с комфортом? Даже не верилось в такую удачу!

Лорд Делориан в дружеском жесте протянул Ролло руку, и тот с гордостью пожал его запястье. Один из телохранителей, вынув медный рог, протрубил сигнал войску.

Дозорные откликнулись зычными, полными радости голосами. Гоблины отозвались кличем: «Ножны! Ножны!»

Оба войска ликовали, понимая, что сегодня будут пировать они, а не смерть.

<p>Глава 17.2.</p>

В обещанном шатре я чувствовала себя не принцессой, а самой настоящей королевой. Его Высочество Нартил прислал для меня сундук с роскошными платьями, накидками и удобной обувью. В резной шкатулке были приготовлены изысканные драгоценности.

Я примеряла серьги, браслеты, кольца, не зная, на каких лучше остановить свой выбор. Все они поражали удивительной красотой и гармонировали с цветом моих глаз.

Среди прочих украшений лежал золотой медальон в форме лепестка альвэ. Я открыла нехитрый замочек и увидела миниатюрный портрет принца.

Нартил был счастливым обладателем той внешности, что среди эльфов считалась эталоном красоты. Строгое, слегка надменное лицо с высокими скулами. Холодный, пронизывающий взгляд. Волевой подбородок. Прямая линия губ, свидетельствовавшая о твердом, решительном характере.

Несомненно лорд Ролло проигрывал моему суженому по элегантности и ухоженности. Нартил во многом походил на легендарных королей древности, которыми так гордились во дворце Лилий.

Красота Хранителя Севера была иной — не притязательной, простой и более привычной человеческому глазу. Я сравнивала двух эльфов, постепенно приходя к выводу, что Ролло мне симпатичнее. Он — живой, настоящий, а Нартил почему-то напоминал высеченную из камня статую.

Я сняла с пояса маленький мешочек, в каких обычно носили сладости. Там хранилась моя жемчужина, подарок Ролло. Она нисколько не помутнела. Бледно-фиолетовый цвет надолго приковал мое внимание.

Наконец скинув оцепенение, я бережно убрала жемчужину в медальон и повесила его на шею. Как говорила шаманка Кху: видимо — не видимо. Если хочешь что-то надежно спрятать, положи у всех на виду.

До поздней ночи я ждала, когда вдоволь наевшийся и напившийся Ролло выберется из походного шатра лорда Делориана и придет меня навестить. Однако капитан не торопился. Наверно, боялся меня скомпрометировать. Я догадывалась, что в лагере хватает шпионов принца, которые следили и за мной, и за мятежным Хранителем Севера.

Раздевшись, я легла на мягкую постель. Дерзкие мысли не давали покоя. Как хорошо было бы прижаться сейчас к груди капитана, обнять его, погладить спутанные ветром янтарные волосы, расчесать их пальцами. Слушать, как Ролло говорит мне комплименты или тихонько поет колыбельную.

Я обхватила руками подушку и зашептала:

Лолли-лолли, спи дитя,

Не вздыхая, не грустя...

За тканевым пологом шатра повисла золотая осенняя ночь. Большинство бабочек умирают осенью. И наше с Ролло счастье упорхнуло куда-то в слепую тьму...

Перейти на страницу:

Похожие книги