Читаем Зов Страсти (СИ) полностью

— Она очнулась, — осипшим голосом сообщил капитан.

— Хвала всем небесам и рекам! — обрадовался лорд Орендрел.

— А я предупреждал, что эта безумная затея добром не кончится... — Хранитель Севера погладил мои волосы.

Он сидел на траве, прижимая меня к себе и стараясь выдавить обнадеживающую улыбку.

— Со мной все в порядке... — прошептала я как можно бодрее.

— Голова не болит? Не кружится? — заботливо поинтересовался изгнанник.

— Нет, — Моя ладонь легла на широкую грудь эльфа. — Не тревожьтесь... Кажется, со мной случился обморок... И я плохо помню, что произошло...

— Обморок?! — громогласно переспросил лорд Орендрел. — Так у нас есть лекарство! Настойка вереста! Скорее, дай ей понюхать!

Капитан ничего не успел возразить, потому что комендант с ловкостью фокусника всучил ему маленькую фляжку. Лорд Ролло зубами вытащил пробку, выплюнул ее и жадно присосался к узкому горлышку. Резкий запах тимьяна, груши, пряностей и терпкий аромат, напоминающий черемуху, защекотали ноздри с такой силой, что я едва успела прикрыть рот и оглушительно чихнула, согнувшись всем телом.

— Простите... — мой жалобный писк вызвал у капитана искреннюю, благодушную улыбку; он наконец расслабился, окончательно убедившись, что никакая опасность мне более не грозит.

— Я рад, что все отделались испугом, — тихо сказал Хранитель Севера. — Но экипаж мы вряд ли сможем починить. Придется ехать верхом, навьючив лошадей.

Лорд Орендрел стоял поблизости, ковыряя каблуком сапога землю:

— Запамятовал я... Отряд, что вас сопровождал, уже в пути сюда?

— Не беспокойтесь, — усмехнулся капитан. — Мои речные вепри привыкли к странствиям по суше. Они проскачут вдоль холмов, следя, чтобы там не просочились зеленокожие.

— Ты, верно, не слыхал пока? У гоблинов сменился вождь. Какой-то Хазхатар, — пожилой эльф сердито сдвинул брови. — Наполовину троглодит, знакомый с магией пещерников. Могуч, как бык. Хитер, как лис. И у него есть драколак.

— Летающий? — лорд Ролло вторично приложился к фляге, сделав быстрый глоток.

— Нет, зверь еще растет. Писал о том Его Высочеству Нартилу, но принц не удосужился ответить.

— Не удивлен, — скривился капитан. — Хранить покой в твердыне, где сотни воинов и крепкие ворота, гораздо проще, чем лезть в герои. Пусть меня снова назовут изменником, но я не верю в доблесть принца. Он никогда не бросит вызов Хазхатару.

— А ты бы мог... — лорд Орендрел тепло посмотрел на изгнанника. — Подумай, сколько бед обрушится на нас. Я одряхлел для долгого похода, и с грустью говорю: перевелись герои, таких, что были раньше, уже не сыщешь среди юнцов.

— Двор Лилий поручил мне найти предателей, — твердо произнес капитан. — В горах была суровая зима, и что-то гонит степняков сюда, поближе к рекам. Возможно, страх и нежелание прислуживать колдуну из пещер.

— Синистрам верен короне. Я поручусь за каждого.

Лорд Ролло одним махом осушил флягу и вернул ее хозяину:

— Поговорим об этом позже. Когда устроим леди на ночлег. Нам нужен костер и ужин.

Комендант обвел взглядом густо поросший травой лог:

— Н-да, с древесиной туго... Спалить бы то дрянное колесо!

— Спалите всю карету! — шальным голосом заявил капитан. — Чего ее жалеть!

Он резко смолк и обратился ко мне шепотом:

— Гори огнем проклятая повозка, что чуть не погубила вас...

— Лорд Ролло... — я коснулась его подбородка и эльф поцеловал кончики моих пальцев.

— Отдыхайте, леди Кэсси. Конец пути уже близок.

— Скажите, сколько дней нам ехать?

Капитан глянул на меня с хитрым прищуром:

— Загадывать в дорогу — дурная примета, но если не приключится ничего худого, то меньше, чем пальчиков на вашей милой ручке.

— Уже так недолго?

— Я полагал, это известие вас обрадует.

— Я рада...

Лорд Ролло даже не взглянул на мою тусклую улыбку. Он знал правду, которую не могли скрыть погрустневшие глаза.

Ядовито-оранжевый свет гас под натиском темноты. Для меня собрали ложе из подушек и одеял, но я все равно ощущала себя принцессой из сказки о страннице и горошине. Капитан и комендант Орендрел провели весь вечер, вспоминая какие-то давние события, общих знакомых и намеренно не касались дел нынешних.

Лорд Ролло пил ту отвратительно пахнувшую тимьянно-черемуховую настойку, веселившую эльфийскую кровь также, как крепкое вино будоражит кровь человеческую.

Когда совсем стемнело, Хранитель Севера заявил своему собеседнику:

— Хочу пройтись! Полюбоваться звездами!

— Да, друг мой, этот год богат на россыпи созвездий! — лорд Орендрел тоже поднялся, слегка покачиваясь на нетвердых ногах. — Идем, я покажу, Чешуекрыла и Копьеметателя.

Выругавшись про себя и поерзав на чересчур мягкой постели, я притворилась спящей. Как ни тяжело было это признать, но подслушать чужой разговор теперь не представлялось возможным. Эльфы легко ориентировались в темноте, а я, оказавшись в чужих краях, могла тотчас заблудиться, потеряв из виду желтоватый свет костра. С досадой я стукнула кулаком по уложенным друг на друга подушкам.

Перейти на страницу:

Похожие книги