— Перестань и помолчи, — сказал Вудворд. — Пожалуйста. Чем дольше ты об этом говоришь, тем менее ты убедителен для кого-либо… и для меня тем паче. Смею предположить, что не только Иерусалим имеет виды на эту женщину… хотя мне кажется, скорее
Мэтью покачал головой:
— Вы глубоко ошибаетесь.
— Я вел достаточно много дел, чтобы удостовериться, каким ослепляющим может быть пламя соблазна. И как сильно оно обжигает.
Вудворд вновь помассировал горло.
— Мой голос вот-вот сядет совсем, но я должен рассказать тебе одну историю, — прошептал он. — Жил однажды некий купец. Трудолюбивый и предприимчивый малый. Его работа… вынуждала его вставать спозаранку, и потому он всегда рано ложился спать. Но однажды вечером… он бодрствовал дольше обычного… и до него донеслись чудесные звуки, каких он не слышал ранее: то пела ночная птица. Следующим вечером он отошел ко сну еще позже… чтобы дольше слушать это пение. То же самое повторилось и сутки спустя. Его настолько… опьянил голос ночной птицы, что в течение дня он уже не мог думать ни о чем другом. Потом он стал уже все ночи напролет слушать это пение. А при свете солнца работа валилась у него из рук. Вскоре он совсем забросил дела и целиком отдался прекрасному голосу ночной птицы… что самым печальным образом угробило его карьеру, его здоровье… и в конечном счете его жизнь.
— Чудненькая басня, — коротко заметил Мэтью. — И в чем ее мораль?
— Ты знаешь в чем. Да, это всего лишь басня, но в ней заключена великая правда и предостережение. — Он проницательно взглянул на Мэтью. — Не получается любить просто пение ночной птицы. За этим неизбежно следует любовь к ночной птице как таковой. А под конец… придется полюбить и саму ночь.
— Вы ошибаетесь насчет моих мотивов. Я заинтересован лишь в том, чтобы…
— …Чтобы помочь ей, — прервал его Вудворд. — Установить истину. Принести пользу. Называй это как хочешь… Рейчел Ховарт — твоя ночная птица, Мэтью. Никчемным бы я был опекуном, если бы не предупредил об опасности, видя, что тебя вот-вот поглотит тьма.
— Поглотит тьма? — поднял брови Мэтью. — Думаю, вы преувеличиваете эту опасность, сэр.
— Скорее я ее преуменьшаю.
Вудворд смотрел в потолок, силы его почти иссякли. Он чувствовал себя так, будто его телесная оболочка уподобилась обжигаемому над огнем глиняному горшку, внутри которого застряла его истинная сущность, мечтая о глотке свежего, прохладного воздуха.
— Эта женщина тебя околдовала, преследуя своекорыстные цели. Она хочет лишь одного: чтобы ты помог ей избежать костра… а это станет греховным деянием, которое навеки заклеймит тебя в глазах Господа.
Мэтью встал, не желая более слушать этот вздор. Он уже был готов потихоньку покинуть комнату, однако передумал, понимая, что судья искренне стремится ему помочь и что сам он впоследствии пожалеет о своем уходе.
— Сэр, можно задать вам один вопрос, на который прошу ответить обдуманно, без спешки?
Последовал согласный кивок.
— Скажите мне честно — от всей души и от всего сердца — вы верите, что Рейчел ведьма?
— В твоем вопросе… перевешивает эмоциональная сторона, — произнес Вудворд. — А я стою на стороне закона и несу ответственность за его исполнение. Улики указывают на то, что эта женщина — ведьма. Следовательно, я обязан действовать по всей строгости закона.
— Да забудьте хоть на миг о судейской мантии и просто скажите, что думаете вы лично!
— Я удовлетворен результатами расследования, — твердо заявил судья. — Да, кое-каких деталей не хватает. Да, есть еще вопросы, на которые хотелось бы получить ответ. И свидетелей маловато. Но… я должен принять решение, исходя из того, чем располагаю. А я располагаю… это очевидно для нас обоих… показаниями и вещественными доказательствами, которые любой судья сочтет достаточными для отправки ее на костер. Она это понимает. И потому ищет путь к спасению… для этого используя тебя.
— А я-то считал, что Сатана всегда может ее освободить, если она действительно ему служит.
— Слуг он ценит дешево, — сказал Вудворд. — Думаю… в этом случае Сатане выгоднее устраниться и позволить ночной птице говорить за него.
Мэтью собрался парировать выпад, но понял, что это бесполезно. Их с Вудвордом совместное путешествие закончилось тупиком, и дальше их пути должны были разойтись.
— Мне надо дочитать протоколы, — сказал судья. — Не хочу выносить вердикт до того, как все проверю.
— Можно мне просмотреть те страницы, которые вы уже прочли?
— Если хочешь. — Вудворд взял стопку листов и протянул их своему секретарю. — Но учти… отныне больше ни слова на эту тему. Ты меня услышал?
— Да, сэр, — сказал Мэтью, хотя это согласие отозвалось горечью во рту.
— И ты впредь не будешь посещать в тюрьме миссис Ховарт?
С этим возникла загвоздка. Однако Мэтью ответил без раздумий:
— Извините, но этого я обещать не могу.
Судья поджал губы, испустив тоскливый вздох. Впрочем, он уже знал, до каких пределов может простираться покорность Мэтью.
— Это твой выбор, — прошептал он. — Молю Бога, чтобы он был мудрым. — Он махнул рукой в сторону двери. — Ступай. Мне нужно отдохнуть.
— Да, сэр.