Читаем Зомби фронт (СИ) полностью

— Ева? — Грэхам протянул ей руку. Девочка осторожно сделала шаг ему на встречу. Парень тихонько стал к ней приближаться. У него возникла идея поймать девчонку и притащить в лагерь. В нём проснулся азарт охотника, который увидел диковинную птицу и решил её поймать в любом случае. Он сделал пару маленьких шажков и резко бросился к девочке вытянув вперёд руки. Но малявка оказалась шустрой. Увернувшись от Грэхама она пулей умчалась за холм. Парень растянулся на песке глядя вслед убегающему ребёнку.

— Грээхаам! — опять раздались крики. Он встал, отряхнулся и поплёлся в лагерь.

— Ты что так долго? — спросила его Алиша когда он пришёл к костру.

— Да так. Увидел зверька и хотел поймать, — соврал он ей присаживаясь рядом.

— Зверька! — проревел кэп. Он встал и вплотную приблизился к Грэхаму. — Где! Где ты его видел?! — гаркнул Смоллетт брызжа слюной.

— Там, возле холма, — оторопел парень поднимаясь с места и вытирая рукавом лицо. Он не ожидал такой реакции капитана и уже пожалел о своём вранье.

— Как он себя вёл! Он бросался на тебя?! — не унимался кэп.

— Нет. Наоборот убежал, — оторопело ответил Грэхам.

— Надо его найти. Вдруг он заразный, — кипятился Смоллетт.

— Ой, я боюсь, — испугалась Кэтрин.

— Стойте! — Грэхам поднял руки. — Нет там ни какого зверя. Я соврал.

Все вопросительно посмотрели на него.

— Саид был прав насчёт того что мы не одни на острове. Я встретил необычную девочку, — от услышанного лица у его товарищей по несчастью начали вытягиваться от удивления. — Она говорит на непонятном языке и одета в какой-то нереальный, разноцветный комбинезон, — продолжил он опустив руки.

— Что он несёт? — кэп оглядел присутствующих, потом опять посмотрел на Грэхама. — Ты что, наркоман? Дозу принимал, поэтому задержался?

— Да не наркоман я. Честно. Я её видел и даже с ней разговаривал.

— Точно нарик, — констатировал Смоллетт. — Как ты с ней мог разговаривать если девочка говорит на непонятном языке?

— Но я… Вот так… В общем…, - Грэхам опустил голову. — Её зовут Ева, — тихо произнёс он.

— Я ему верю, — сказал Саид поднявшись и подойдя к парню встал рядом с ним.

— И я, — Алиша тоже встала рядом.

— Я с ними, — сказала Кэт вставая рядом с Алишей.

— Что?! — кэп потянулся к кобуре. — Бунт?!

— Вы настоящий псих капитан, — спокойно ответил Грэхам. — Какой бунт. Мы не претендуем на ваше место.

— Да! Оставьте это место себе! — громко сказала Алиша. — А от нас отстаньте! Мы не на корабле!

Это подействовало на Смоллетта, корабля у него действительно теперь не было. Он остановил руку у самой кобуры. Растерянно посмотрел по сторонам. Оглянулся на своих подчинённых, которые повскакивали со своих мест встав за его спиной. Те стояли опустив головы и смотрели себе под ноги.

— Но ведь он нёс такую ахинею, — тихо сказал кэп. Он махнул на всех рукой, повернулся и собрался присесть к костру.

— Капитан, стойте! — окликнул его Милтон. — Смотрите!

Кэп оглянулся. В начинавших сгущаться сумерках к их костру двигались две человеческие фигуры, большая и маленькая.

Смоллетт развернулся, вытащил револьвер. — Рядовой Бенсон, оружие к бою, — скомандовал он.

Солдат передёрнул затвор, встал рядом с капитаном и взял оружие наизготовку. Фигуры приближались.

— Всем зайти за нас с Бенсоном, — приказал кэп. Люди благоразумно подчинились переместившись за спины вооружённых. От огня, в полутьме образовался круг света, в котором находились люди. Фигуры остановились не доходя до границы света несколько метров.

— Reste. Qui es-tu?! (Стой. Вы кто?!) — громко спросил Смоллетт на ломаном французском полагая что они находятся на французском острове.

— Bonjour! (Бонжур) — послышался приятный женский голос из темноты.

— Bonjour! — радостно ответил Саид. — Это французы, — сказал араб. — Comment vous ^etes-vous retrouv'es ici?! (Как вы здесь оказались?) — громко спросил он.

— Vous pouvez vous rapprocher? Nous ne sommes pas dangereux! (Можно подойти поближе? Мы не опасны.) — ответил женский голос.

— Что они сказали? — спросил Смоллетт.

— Они просят подойти поближе, — перевёл Саид.

— Спроси сколько их, — попросил кэп.

— Combien d'entre vous? (Сколько вас?) — задал вопрос на французском араб.

— Deux! (Двое.) — ответил женский голос.

— Их двое, — перевёл Саид.

— Узнай есть ли у них оружие.

— Avez-vous des armes?! (У вас есть оружие?)

— Oui! (Да.)

— Говорят что есть.

— Пусть бросят сюда и могут подходить, — распорядился кэп.

— Jetez ici et venez! (Бросайте сюда и подходите.) — произнёс по-французски Саид.

В круг света влетел удлинённый предмет и упал зарывшись на половину в песок. Предмет был белого цвета с синими полосками и какими-то символами на его поверхности, больше похожий на трубку для стрельбы горохом, чем на оружие.

— Nous approchons! (Мы подходим.) — крикнула женщина.

В круг вошли девушка и девочка. Сделав пару шагов они остановились. На девушке был странный костюм из деталей светлого металла с соединяющими чёрными вставками. На девочке жёлтый комбез с чёрными и красными вставками.

— Je suis Leia! (Я Лея.) — громко сказала девушка. — C'est Eve! (Это Ева.)

— Graham. (Грэхам) — сказала девочка указав на парня.

Перейти на страницу:

Похожие книги