Она взглянула на него с затаенным страхом.
— Да.
— Это ваше настоящее имя, леди?
— Я ношу его много лет и…
— Так значит, настоящее?
— Не совсем. Это имя я взяла…
— Понимаю. Вы взяли имя, которое вам не принадлежит. — Голос Фланнери звучал оскорбительно. — И у вас, я полагаю, были на то причины?
— Конечно. — Женщина смотрела на него уже с нескрываемым испугом. — Меня зовут Ида Пингель и мне показалось, что такая фамилия не очень годится для театра. Поэтому я выбрала себе псевдоним Глория Гарланд.
— Отлично. Следовательно, вы признаете, что путешествовали под чужим именем?
— Я и не собиралась отпираться. Большинство театральных актеров носят псевдонимы. Я не совершила ничего такого, что могло бы оправдать вашу грубость…
— Я прекрасно вас понимаю, — заметила мисс Морроу, с неодобрением глядя на капитана Фланнери. — Теперь я сама буду вести допрос. Ответьте, пожалуйста, вы уже встречались с сэром Фредериком Брюссом до приема у мистера Кирка?
— Нет.
— Значит, вы не были с ним знакомы?
— Конечно нет. Что за странные предположения?
— Вы ни о чем не разговаривали с ним прошлой ночью?
— Нет- Ни словом не перемолвились.
Капитан Фланнери открыл было рот, дабы вставить какое–то замечание, но мисс Морроу сделала ему знак рукой.
— Одну минуту, капитан. Мисс Гарланд, имейте в виду, дело очень серьезное и вы должны говорить только правду.
— Ну… — Она явно смутилась. — Почему вы думаете, что я…
— Лжете? Мы не думаем, а знаем точно! — взорвался капитан Фланнери.
— Вы заявили, что ваше ожерелье порвалось по дороге в бунгало, — продолжала мисс Морроу. — Где именно?
— На лестнице. На лестнице, ведущей с двадцатого этажа на крышу.
— Вы отыскали все жемчужины?
— По–моему, да. Мне не известно, сколько их. Надеюсь, вам не надо объяснять, что они поддельные. Я не могу позволить себе настоящий жемчуг.
Мисс Морроу открыла свою сумочку и выложила на стол жемчужину, найденную возле тела сэра Фредерика.
— Вы узнаете ее, мисс Гарланд?
— Ну конечно! Она моя. Большое вам спасибо. А где… откуда она у вас?
— Мы нашли ее, — медленно проговорила мисс Морроу, — в этой комнате под столом. — Женщина покраснела, но не произнесла ни слова.
Наступила напряженная тишина.
— Мисс Гарланд, — продолжала мисс Морроу, — я полагаю, вам следует изменить тактику и говорить только правду.
Актриса пожала плечами.
— Возможно. Я просто хотела остаться в стороне. Это не та реклама, которая мне нужна. Кроме того, я ни в чем не замешана.
— Но ожерелье у вас действительно разорвалось в кабинете, когда вы пришли к сэру Фредерику?
— Да. Нитка зацепилась за угол стола, а я как раз вставала, чтобы уходить.
— Пожалуйста, не надо с конца. Начните с начала.
— Хорошо. Заявляя, что до прошлой ночи не видела сэра Фредерика, я сказала правду. Едва я пересекла холл, направляясь к лестнице, дверь этой комнаты отворилась и на пороге появился мужчина. «Вы — мисс Гарланд?» — спросил он. Я ответила утвердительно, и он назвался сэром Фредериком Брюссом, гостем мистера Кирка. Затем он предложил мне немного побеседовать, прежде чем мы поднимемся наверх.
— Продолжайте.
— Его поведение показалось мне странным, но он с первого взгляда внушал такое доверие, что я последовала за ним. Мы сели, и он принялся говорить о себе, о Скотленд—Ярде и тому подобных вещах. Я англичанка и, конечно, с уважением отношусь к сотрудникам Ярда. Примерно через минуту он перешел на другую тему.
— Все верно, — улыбнулась мисс Морроу. — Именно она нас и интересует. Так в чем же эта тема заключалась?
— Он… он пытался кое–что выяснить.
— Да? И что же?
— Смогу ли я опознать женщину, исчезнувшую много лет назад. Женщину, которая шагнула в ночь и с той поры пропала.
Все молчали в ожидании дальнейших объяснений. Чан спокойно кивал, Барри Кирк с интересом разглядывал лицо Глории Гарланд. Даже Фланнери слушал внимательно, не перебивая.
— Так, — холодно произнесла мисс Морроу. — А почему сэр Фредерик думал, что вы сможете ее опознать?
— Потому что она была моей лучшей подругой, и я последней видела ее перед исчезновением.
— Значит, — подытожила мисс Морроу, — вы присутствовали на ночном пикнике в окрестностях Пешавара пятнадцать лет назад?
Женщина широко раскрыла глаза.
— Пешавар? Я никогда в жизни в Пакистане не была.
От удивления долгое время никто не мог произнести ни слова. Потом Фланнери заорал на актрису:
— Послушайте, вы обещали говорить правду!..
— Но я не лгу, — запротестовала она.
— Ах, не лжете?! Так вот, женщина, которой интересовался сэр Фредерик, исчезла именно из Пешавара и ее звали Евой Даренд…
Внезапно Чан перебил его:
— Смиренно прошу прощения, капитан, но не будете ли вы любезны выслушать сперва леди… — Он достал газетные вырезки сэра Фредерика и обратился к мисс Гарланд: — Пожалуйста, расскажите о месте и времени исчезновения вашей подруги.
— Охотно. Она исчезла возле Ниццы.
— Ницца? Это еще где, черт побери?! — прорычал Фланнери.
— Ницца — курорт на французской Ривьере, — мягко пояснила мисс Гарланд. — Боюсь, что со своей занятостью вы чересчур засиделись на одном месте, капитан.