— Нет, нет, все в порядке, — сказал Фланнери. — Вы же обещали заняться одним прошлым. Никакие ваши опасения меня не остановят. — Он покраснел. — Пожалуйста, думайте себе о ежегоднике «Космополитен». Я займусь чем–нибудь еще. Единственное условие: не задавайте вопросов никому из подозреваемых.
Поклонившись, Чан заметил:
— Я последователь известного китайского философа, капитан. Он говорил: «Дурак допрашивает окружающих, а мудрый себя». Мы еще увидимся с вами. До свидания. — Он последовал за девушкой.
Красный как рак, Фланнери повернулся к прокурору и закричал:
— Хорошенькая ситуация, нечего сказать! Труднейшее из всех моих дел, а кого я получаю в помощь?! Куклу–девчонку и китайца. Ну, я… я просто… — Он выругался.
Трента развеселила его горячность.
— Кто знает, — произнес он улыбаясь, — а вдруг они принесут вам гораздо больше, чем вы ожидаете.
— В таком случае я буду страшно удивлен. — Фланнери поднялся. — Женщина и китаец! Черт побери! Я стану посмешищем всей полиции…
Мисс Морроу и Чан, о коих столь пренебрежительно отозвался капитан Фланнери, вернулись к Барри Кирку, сидевшему в машине.
— Наконец–то, — вздохнул он. — Я вас заждался. Давно пора позавтракать. И учтите, вы оба отправляетесь в мое бунгало.
В Кирк–билдинге Парадайз уже приготовил приборы. Кирк показал Чану его комнату и, оставив детектива распаковывать вещи, возвратился к мисс Морроу.
— По–моему, у вас постоянно гости толкутся, — заметила она.
— Знаете, я ужасно рад, что Чарли здесь останется. Он отличный парень. Но, откровенно говоря, у меня есть и другие причины его пригласить. Вы будете работать с ним вместе, а это означает… Что?
— Надеюсь, то, что я научусь работать.
— Общаясь с Чаном?
— Именно.
— Но, сотрудничая с моим гостем, вы время от времени будете посещать меня. Я же умный парень, я все предвидел.
— Не понимаю. Для чего вам мои визиты?
— Для того, что они приносят мне радость и мысли о том, что впереди еще не один счастливый день…
Она покачала головой.
— Боюсь, что вы слишком беспечны. Частые встречи с вами плохо на меня повлияют, и я лишусь работы.
— Зато под вашим влиянием я сумею перевоспитаться. Вы же знаете, что в состоянии это сделать, — добавил он.
— Сомневаюсь.
В комнате появились Чан с Парадайзом, и последний пригласил всех к столу.
— Я непрерывно думаю о мисс Барр, — серьезно сказал Кирк. — По–моему, я не говорил, при каких обстоятельствах ко мне попал сэр Фредерик. Дело в том, что я случайно познакомился с его сыном, совсем не близко, а так — еле–еле. И он написал мне, что его отец теперь в Сан—Франциско. Я сразу же позвонил сэру Фредерику в отель и заметил, как он заинтересовался Кирк–билдингом. Поначалу он просто задавал мне вопросы, а когда узнал, что я живу на крыше, сам пожелал остановиться у меня. Понимаете, не то чтобы я был против, но в беседе наметилась определенная тенденция и мне пришлось облегчить ему задачу.
— Ясно, — кивнула девушка.
— Ну, а спустя дня два он начал говорить о «Калькутта импорте» и в результате все свелось к личности Лили Барр. Прежде я ничего не слышал ни о фирме, ни о мисс Барр. Вообще ни звука. Позднее оказалось, что мой секретарь Кинсей знаком с девушкой, и сэр Фредерик все свои осторожные вопросы переадресовал к нему. Однажды в конторе Кинсей при мне интересовался у сэра Фредерика, не хочет ли он встретиться с мисс Барр. И сэр Фредерик кое–что ответил.
— Что же именно? — подала голос мисс Морроу.
— Он сказал: «Может быть, попозже». Думайте сами: важно это или нет.
— Поскольку мисс Барр вышла из кабинета сэра Фредерика в слезах, значит, важно, — заметила мисс Морроу. — Вы не согласны, мистер Чан?
Чан склонил голову.
— Мисс Барр — очень интересный человек, — произнес он. — Я жажду присутствовать при вашей беседе с ней.
— Я зайду в «Калькутта импорт», — поднялась из–за стола девушка, — и приглашу ее сюда. Впрочем, лучше позвонить по телефону… — Она сняла трубку.
Ровно через пять минут в гостиной в сопровождении безупречного Парадайза появилась мисс Лили Барр. Пока она молча разглядывала троих людей, сидевших за столом, последние любовались ее красотой. Натуральная блондинка, среднего роста, она имела поразительно невинные голубые глаза.
— Спасибо за то, что пришли, — поднимаясь, обратился к девушке заместитель окружного прокурора. — Разрешите представить вам мисс Морроу, мистера Чарльза Чана и мистера Барри Кирка.
— Здравствуйте, — тихо промолвила мисс Лили Барр.
— Я работаю в прокуратуре, — начала мисс Морроу, — и хочу поговорить с вами.
Девушка растерянно помялась и неопределенно произнесла:
— Да-а… а-а…
— Садитесь, пожалуйста, — встрепенулся Кирк, придвигая ей кресло.
— Вы, конечно, знаете, что здесь было совершено убийство? — продолжала мисс Морроу.
— Конечно, — еле слышно пролепетала она.
— Вы оставались прошлой ночью в конторе?
— Да, впервые за целый месяц. Много работы накопилось…
— В котором часу вы ушли?
— Где–то около четверти одиннадцатого, но не точно. Однако при уходе я даже не подозревала о случившемся.
— Ясно. Вы не видели никаких незнакомцев в здании?