Читаем Зловещее поручение полностью

– Пока я ничего не могу вам объяснить.

Больше они не разговаривали до самой редакции.

А в это время в кабинете редактора городского отдела Билл Ренкин возбужденно докладывал своему шефу:

– Материал настолько великолепен… – Он запнулся, почувствовав на своей руке чьи-то стальные пальцы, и, повернувшись, увидел лицо сэра Фредерика Брюсса. – Почему… э-э… здравствуйте, – пробормотал Ренкин.

– Произошла ошибка, – объявил детектив.

– Разрешите мне объяснить, – вмешался Кирк, пожимая руку редактору и представляя ему сэра Фредерика Брюсса. – К несчастью, Ренкин, здесь ничего не поделаешь. Сэр Фредерик, не знакомый с методами работы американской прессы, не понял, что вы присутствовали на завтраке в качестве репортера. Он полагал, что вы руководствуетесь простым любопытством. Поэтому мы просим вас не публиковать ничего из услышанного за завтраком.

Ренкин побледнел.

– Как? Но я…

– Просьба относится к вам обоим, – добавил Кирк специально для редактора.

– Наш ответ будет зависеть от причин такого заявления, – произнес редактор.

– Моя причина – уважение к Англии, – объяснил сэр Фредерик. – Я не знал ваших обычаев. Но теперь скажу, что, напечатав хоть слово из утренней беседы, вы серьезно помешаете правосудию.

Редактор кивнул головой.

– Все ясно. Мы не станем ничего публиковать без вашего разрешения, сэр Фредерик.

– Спасибо вам, – поклонился сэр Фредерик, только теперь отпуская руку Ренкина. – В таком случае мы можем идти. – И, попрощавшись, он удалился. Кирк также поблагодарил журналистов и вышел следом.

Сэр Фредерик шагал по коридорам редакции. За бывшим главой Департамента уголовных расследований с интересом следил кот Экберт. У двери на улицу англичанин внезапно остановился. Возможно, ему просто показалось, или Экберт перед носом прошмыгнул, но дорогу будто пересекла чья-то тень.

<p>Глава 3</p><p>Бунгало в поднебесье</p>

Барри Кирк вышел из своей гостиной через французское окно. Оно вело в крошечную оранжерею, украшавшую бунгало в поднебесье. «Мой воздушный сад», – называл ее Кирк. Подойдя к ограде, он посмотрел вниз. Двадцатью этажами ниже лежал огромный город. Над головой мерцали звезды, а со стороны моря поднимался туман. К полуночи он окутает и его дом, покроет своей тонкой вуалью. Кирк любил туман. С моря веяло приятной прохладой.

Он вернулся назад и закрыл за собой окно. Потом постоял, оглядывая богатую, со вкусом меблированную гостиную: громадный глубокий диван, множество уютных кресел, полдюжины торшеров, в камине тихо потрескивает огонь.

Кирк направился в столовую. Парадайз уже расставлял на столе свечи, цветы, серебро – все, что необходимо для первоклассного обеда. Кирк просмотрел карточки десяти приглашенных и улыбнулся.

– Похоже, все идет отлично, – произнес он. – Неплохой получится вечер. Особенно для бабушки, вы же знаете, как она относится к холостякам, – обратился он к Парадайзу. – Я уже слышу ее слова: «Каждому мужчине необходима в доме женщина».

– Мы опять ее разочаруем, сэр, – заметил Парадайз.

– Ничего не поделаешь. Ладно, обойдется.

Раздался звонок в дверь, и Парадайз, приняв величественный вид, отправился открывать. Перешагнув порог гостиной, Барри Кирк замер на месте, очарованный увиденным. Там стоял заместитель прокурора в оранжевом платье, которое ему очень шло. Девушка улыбалась. Кирк мигом подлетел к ней.

– Мисс Морроу, – произнес он, – с вашего позволения, еще ни один юрист не выглядел так великолепно, как вы.

– Кажется, вы собираетесь расточать мне комплименты… – За ее спиной возник Чарли Чан. – А вот и мистер Чан… Только не говорите, что мы первые.

– В детстве я всегда начинал есть, никого не дожидаясь, – засмеялся Кирк. – Так что, по-моему, приходить лучше первым. Добрый вечер, мистер Чан.

Чан поклонился.

– Я глубоко тронут вашей добротой. Теперь у меня прибавится еще одно приятное воспоминание об Америке.

Мимо них с деловым видом прошествовал Парадайз. Снова открылась дверь, и в гостиной появился сэр Фредерик Брюсс.

– Добрый вечер, мисс Морроу, – поздоровался он. – Вы очаровательны, честное слово. А, мистер Чан! Какая удача, что пока никого нет. Помните, я обещал показать вам сувенир моего прошлого? – И сэр Фредерик поспешил в свою комнату.

Кирк подвел своих гостей к огню.

– Садитесь здесь. Окружающие постоянно удивляются, как я выношу воздух Сан-Франциско на такой высоте. – Он указал на огонь. – И вот один из моих ответов.

Вернулся сэр Фредерик. В руках он держал пару туфель из темно-красного бархата. Сверху их украшал национальный орнамент. Одну туфлю он протянул девушке, другую отдал Чарли Чану.

– Чудесная вещь! – воскликнула мисс Морроу. – И связанная с ней история тоже необыкновенна! Великолепная прямая улика!

– Улика? Отнюдь, – пожал плечами детектив.

– Я рискну объяснить значение изображений на бархате, – вмешался Чан.

– Вряд ли это толкование имеет отношение к делу, – возразил сэр Фредерик. – Мне сказали, что символы говорят примерно: «Долгой жизни и счастья».

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология детектива

Похожие книги