Читаем Зловещее поручение полностью

Они немного подождали, потом Кирк вошел в спальню и негромко вскрикнул от удивления. Комната была пуста, а дверь, ведущая в коридор, открыта, дверь на лестницу тоже.

– Ренкин, – позвал он, – идите, пожалуйста, сюда.

На пороге появился Ренкин.

– Где же он… почему… зачем… где…

Они спустились вниз. В конторе было темно, и Кирк зажег свет. Ближайшее к пожарной лестнице окно было распахнуто.

– Почтальон наотрез отказывается сделать последний заход, – заметил Кирк.

– Он, как Ева Даренд, удрал от. нас! – воскликнул Ренкин. – Ничего, я его догоню!

Кирк засмеялся.

– Я знаю, где его можно будет найти… в следующую среду.

Для проверки своего предсказания Барри Кирк появился в кабинете мисс Морроу в одиннадцать часов следующей среды. Он успел купить огромный букет орхидей и с ним предстал перед заместителем окружного прокурора.

– Что это такое? – удивилась мисс Морроу.

– Пойдемте, – сказал Кирк. – В такой хороший день приятно посмотреть на отплывающие корабли. А цветы я отдам отъезжающему.

– Но я же остаюсь, – улыбнулась мисс Морроу.

– А мы сделаем вид, будто наоборот. Собирайтесь!

– Ладно.

Девушка оделась, и они отправились на улицу.

– Вы слышали что-нибудь о Чарли Чане с тех пор? – спросила она.

– Ни слова, – вздохнул Кирк, – Чарли не упускает шансов, мы найдем его уже на борту. Ставлю на это все, что у меня есть.

Они сели в машину и покатили в порт.

– Какое утро! – воскликнул Кирк. – И чего вы сидите в душном кабинете, леди, ведь весна на дворе!

– Похоже на то. Кстати, вы знаете, что прошлой ночью полковник Битхэм отплыл в Китай?

– Да. А что Ева Даренд?

– Завтра она отправляется в Англию. Дядя прислал ей телеграмму, в которой просит, чтобы она осталась с ним. Полковник проведет год в пустыне Гоби, а потом тоже вернется в Англию. В Девоншире уже будет весна… Весна любви.

Кирк с улыбкой кивнул.

– Великолепно. Но ждать целый год… слишком утомительно. Пропадает радость от возрождения природы.

Он затормозил возле здания порта. Еще один день прощаний и волнений. Сколько туристов!

Мисс Морроу и Кирк поднялись по трапу на палубу большого белого парохода.

– Постойте немного у борта, – попросил он, – и подержите орхидеи.

– Для чего?

– Я хочу поглядеть, как вы выглядите в этой роли. Я скоро.

А когда он вернулся, перед девушкой стоял Чарли Чан. Лицо детектива выражало удовольствие, которое он не мог скрыть.

– Вас необычайно приятно видеть, – говорил он мисс Морроу.

– Где же вы были все это время? – восклицала та. – Мы вас обыскались.

Он усмехнулся.

– Скрывался от соблазна.

– Но капитану Фланнери досталась вся слава, которую заслужили только вы. Это нечестно.

Чан пожал плечами.

– Во-первых, мой вклад в дело совершенно незначителен. А во-вторых, зачем мне чужой триумф? Могу я прибавить, что вы очаровательны?

– Кого она вам напоминает, Чарли, – вмешался Кирк, – когда стоит у борта с цветами?

– Невесту, – улыбнулся Чарли. – Новобрачную, готовящуюся провести медовый месяц с горячо любимым мужем.

– Точно, – откликнулся Кирк. – А ведь она репетирует.

– Впервые слышу, – засмеялась мисс Морроу.

– Мудрец сказал: «Даже самая прекрасная птица попадает в клетку», – заметил Чан. – Так что не пытайтесь убежать.

Девушка протянула ему небольшой сверток.

– Это для маленького Барри. С моими наилучшими пожеланиями и огромной любовью.

– Сердечно благодарю вас. Он будет гордиться вшим подарком. Только не дарите ему свою любовь, она нужнее его взрослому тезке. Китайцы – чуткие люди, и я не ошибся, правда?

Мисс Морроу весело расхохоталась.

– Боюсь, что вы всегда правы.

– В таком случае, сегодня для меня самый счастливый день, – улыбнулся Чарли.

– И для меня! – вскричал Кирк, извлекая из кармана конверт. – А это тоже для маленького Барри. Передайте ему, пожалуйста.

Чарли принял конверт, тяжелый от золота.

– Мое сердце навсегда останется с вами, – растроганно пробормотал он. – И сынишка мой будет счастлив поблагодарить вас, когда вы приедете к нам в Гонолулу в свадебное путешествие…

– К тому времени он научится говорить, – заметил Кирк. – С таким отцом, как вы…

Прозвучал последний удар гонга. Они попрощались с Чаном и сошли на берег. По трапу им навстречу бежали последние пассажиры.

Кирк наклонился и быстро поцеловал мисс Морроу.

– Ох, как вы смеете! – воскликнула она.

– Простите, но мне показалось, что и вам того же захотелось.

– Ошибаетесь, – произнесла она, но взгляд ее блестевших глаз говорил совсем другое.

Они махали Чану, тот в ответ посылал им воздушные поцелуи. Кирк счастливо улыбался.

– Если бы мне две недели назад сказали, что я буду с таким удовольствием целовать юриста… – Его слова прервал гудок парохода.

Судно медленно отвалило от причала. Чарли Чан стоял у борта и махал рукой.

– Алоха! – кричал он. – До новой встречи! – Его полное лицо сияло от радости.

Большой белый пароход лег на нужный курс и, прибавив обороты, двинулся к Гавайям.

<p><strong>Питер Чейни</strong></p><p><strong>Зловещее поручение</strong></p><p>Глава 1</p><p>«Пучок перьев»</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Антология детектива

Похожие книги