Опять наступило молчание.
– Вы сказали, что не знакомы с этим юристом? – Мимо них торопливо прошагал какой-то молодой человек. – Как же вы надеетесь узнать его?
– Он написал, что придет в зеленой шляпе. Могу себе представить! А почему не с розой за ухом?
– Зеленая шляпа. – Девушка еще шире улыбнулась.
«Очаровательное создание!» – подумал Кирк, а потом в изумлении уставился на нее.
– Боже мой! – вскричал он. – Ведь на вас зеленая шляпа!
– Боюсь, что вы правы.
– Только не говорите мне, что…
– Все верно. Я юрист, а вы ненавидите юристов. Какая досада!
– Но я не мог даже вообразить…
– Д. В. Морроу, – продолжала она. – Меня зовут Джейн.
– А я думал, Джим, – простонал он. – Простите меня, пожалуйста.
– Вы бы не пригласили меня, если бы знали?
– Наоборот. Я не пригласил бы других. Но надо идти. В вестибюле нас ожидают специалисты по уголовным делам.
Они встали и торопливо зашагали по коридору.
– Вас интересуют убийства? – спросил Кирк.
– В числе всего прочего, – ответила она.
Как же я сам не догадался, – пробормотал Кирк, попутно отмечая, как все мужчины оборачиваются и смотрят ей вслед.
В вестибюле он представил ее удивленному сэру Фредерику, а потом Чарли Чану. Чан низко поклонился девушке.
– Восхитительное мгновение, – промолвил он.
Напоследок Кирк спросил у Ренкина.
– И вы все время знали, кто такой Д. В. Морроу?
Репортер пожал плечами.
– Я подумал, что будет лучше, если вы сами разберетесь. Жизнь преподносит так мало приятных сюрпризов.
– Мне она еще не преподносила ничего более приятного, – заявил Кирк.
Они направились к заказанному столику, и, когда уселись, девушка повернулась к Кирку.
– Я вам очень благодарна за приглашение. И сэру Фредерику тоже. Мне известно, как он занят.
Англичанин с улыбкой поклонился.
– К счастью, у меня не было срочных дел в то время, когда я решил встретиться с Д. В. Морроу. Я слышал, что в Штатах женщины эмансипированы…
– И вы этого, конечно, не одобряете, – добавила девушка.
– О, но я… – забормотал он.
– Да и мистер Чан. Я уверена, что он тоже против эмансипации.
Чарли внимательно посмотрел на нее.
– Может ли слон одобрять бабочку? И кому важно его одобрение?
– Ладног давайте закроем тему, – улыбнулась девушка. – Вы скоро возвращаетесь в Гонолулу, мистер Чан?
– Завтра в полдень. Мою скромную личность повезет «Мауи».
– По-моему, вы не слишком рады отъезду, – заметила она.
– Блестящие глаза порою слепы, – возразил Чан. – Вы неправы. Три недели назад я прибыл сюда, рассчитывая весело провести время. Но после того, что мне пришлось здесь проделать, я счастлив, что все закончилось. С легким сердцем я отправлюсь в свой маленький дом на Панчбоул-Хилл.
– Мне трудно судить о ваших чувствах, – согласилась мисс Морроу.
– Простите, но вы судить и не можете. Я бы не хотел ничего объяснять, но домой меня влечет невидимое глазу обстоятельство. Скоро я стану счастливым отцом.
– Впервые? – спросил Барри Кирк.
– В одиннадцатый раз.
– Ого! – вымолвил Билл Ренкин.
– Но давайте позабудем о моей персоне. Нам всем выпала великая честь встретиться с сэром Фредериком Брюссом.
– Наверное, мистер Чан, вы расследовали здесь какое-то интересное дело? – настаивал Ренкин.
– Трудно ответить в двух словах.
– Я бы с удовольствием поехал с вами обоими, чтобы послушать ваши рассказы. А пока потому постарался свести вас с сэром Фредериком, что вы думаете одинаково. Сэр Фредерик тоже не верит, что наука – серьезный помощник в криминальной работе.
– Такое мнение у меня сформировалось на основании личного опыта, – сказал сэр Фредерик.
– Я беспредельно счастлив, что выдающийся ум, подобный вашему, пришел к тому же выводу, что и мой слабый разум. Запутанные интриги хороши в романах, в реальной жизни их не так много. По-моему, главное – глубже разбираться в людях.
– Правильно, – согласился сэр Фредерик. – Прежде всего надо учитывать человеческую природу. Научные советы еще не приносили мне успеха. Возьмите диктофон. В Скотленд-Ярде он с треском провалился. – Он помолчал, пока на столике расставляли завтрак, и наконец снова повернулся к Чану. – И ваши методы помогают, сержант? Я слышал, что вы почти не терпите поражений.
Чан пожал плечами.
– Удача, только сопутствующая удача.
– Вы чересчур скромны, – вмешался Ренкин. – Скромность не во всех случаях хороша.
– В каких же?
– А честолюбие? – спросила мисс Морроу, не дав Ренкину ответить.
Чан повернулся к ней.
– Простая пища, питьевая вода и подушка под голову – вот старые атрибуты счастья в моей стране. Что честолюбие? Язва, которая грызет сердце белого, не давая ему покоя. А что портит сердце белой женщины? – Девушка опустила глаза. – Боюсь, что я жертва грубой философии Востока. Что такое мужчина? Лишь звено в цепи, связывающей прошлое с будущим. Моя память постоянно твердит о том, что я – цепь. Цепь, которая связывает моих предков с десятью, а возможно, уже с одиннадцатью моими детьми.
– Удобное кредо, – заметил Кирк.