Читаем Зловещее поручение полностью

– Не говорите так грубо, Майкл, хотя этот термин и выражает в известной мере существо дела. У меня нет другого выхода. Нет его и у всей нашей бедной родины. Я это поняла. Остальные еще продолжают верить в то, что мы выиграем. И с ними мне не по пути. В сказки и волшебство я не верю.

– Другими словами, вы думаете не столько о горячо любимом фатерланде, сколько о маленькой Бетине? Или, проще, хотите заключить сделку?

– Да, Майкл, – сказала она серьезно. – Хочу порвать со своим прошлым.

Я открыл дверцу и сел в машину рядом с ней. Ее духи были превосходны. Их тончайший аромат вынудил меня искоса взглянуть на нее. По-видимому, мое первое впечатление было верным. Она казалась испуганной и чем-то обеспокоенной.

– Как же это возможно, – спросил я, – чтобы вы решились на такой шаг – пойти на сделку с врагом вашего фатерланда? Вы немка. Вы профессиональный шпион. Вы очень опасная женщина. Думаю, что вы успели отправить на тот свет не менее полудюжины добрых англичан…

– Которые первыми поспешили бы отправить меня туда же, если бы имели шанс, – прервала она меня.

Она вывела машину на Беркли-стрит и остановила ее у самого тротуара.

Мы вышли из машины и направились в «Баттери». Найдя удобный отдаленный от других столик, мы уселись, и я заказал коктейль.

– Не думаю, чтобы все было совершенно безнадежно, – сказала она. – Для меня продолжает существовать некоторая надежда. Я не немка, а австрийка, и, верите или нет, я была вынуждена заняться этим ужасным делом. Многие женщины занимаются шпионажем и работают в качестве агентов для Германии. Они вынуждены это делать, хотя и не желают. Я одна из них. И не вижу причин, чтобы не попытаться спасти свою жизнь.

– Если она стоит того, – заметил я. – Но что именно заставило вас так быстро переменить свои убеждения? Откуда такой внезапный поворот и страх?

Она пожала плечами, кисло улыбнулась и сказала:

– Думаю, что виной всему вы. Вы оказались очень внимательны к нам и знаете почти все. И я знаю, что вы кое-что задумали по отношению к нам, и потому никто из нас не имеет никакого шанса выбраться из Англии. Я чувствую это. Вернее, убеждена в этом. А умирать мне не хочется. Я хочу еще пожить. Возможно, когда кончится война, жизнь станет прекрасной.

– Боюсь, что скоро вы меня совсем растрогаете. – сказал я. – Давайте лучше ближе к делу. Что вы можете предложить?

– Хорошо, – проговорила она тихо. – Вы должны мне обещать, что я не буду расстреляна. Я, разумеется, ничего не говорю о коротком пребывании в тюрьме. Это я смогу перенести, зная, что наступит день, когда жизнь мне вновь улыбнется.

– Так. И что же дальше?

– Если вы дадите мне такое обещание, то я расскажу вам то, что вы должны знать в настоящее время.

– Что вы имеете в виду Лизл?

При этом имени она почти незаметно вздрогнула, но, не меняя тона, продолжала:

– Да, Лизл Эрнст. Я вам уже говорила, что вы знаете о нас почти все. И вот я намерена сообщить вам то, что касается нашей группы и ее планов на заключительный период деятельности. Я расскажу вам все об информации, которую группа собрала здесь, и о том, каким образом эта информация будет переправлена в Германию. И более того. Я проведу вас и ваших друзей в одно место, расположенное за городом, где после завершения работы встретятся все участники нашей группы.

– А когда эта работа завершается? – спросил я и, допив коктейль, сделал знак официанту подать еще.

– Практически работа закончена, – ответила она. – Если вы хотите достичь цели, то должны действовать быстро, очень быстро. Но прежде всего вы должны мне обещать…

– Дудки, – сказал я. – Ничего я вам не обещаю, Лизл. А если бы и сделал это, то мое обещание немного бы стоило. Неужели вы думаете, я такой идиот, что способен заключать с вами сделку?

Она пожала плечами.

Я предложил ей сигарету и закурил сам.

– Послушайте меня, фрейлейн Эрнст, – сказал я. – Мой вам совет – говорить сейчас, и говорить все, что вы знаете. Без каких бы то ни было обещаний с моей стороны и без каких бы то ни было сделок. Если вы имеете какую-либо информацию, которая может оказаться полезной для меня, то я попробую что-нибудь для вас сделать. Вот и все. Итак, собираетесь ли вы говорить?

После минутного молчания она сказала:

– Я в ваших руках. Я вынуждена делать то, что вы скажете.

– Сколько человек в вашей группе?

– Ну… Не очень много. Прежде всего, руководит группой и контролирует ее…

– Женщина около сорока с голубыми глазами?

– Да. Марта Хенкель.

Итак, возглавляла группу тетушка. Для меня это было новостью, которую следовало попозже обдумать.

Она продолжала:

– В группу входит также миссис Хелдон. Вы видели ее у меня на вечере. Всего три женщины, включая меня.

– Так. Мужчины?

– Из мужчин в группе был молодой человек, Карл, носивший для всех имя Стэнли. Это тот, которого вы пристрелили на Намюр-стрит.

– Припоминаю. Дальше.

– Был еще один мужчина по кличке Великий Равал-ло. Он был имитатор голосов и звуков и выступал в небольших кинотеатрах в провинции. В Англии он жил несколько лет. Для него было нетрудно появляться в таких местах, откуда группе поставлялась информация.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология детектива

Похожие книги