Читаем Зловещая преданность полностью

— Ты — помощник руководителя, а я — руководитель. Помоги мне, Клэр, — требует она, снова подходя к двери в кабинет Джулиана. Как будто нашего вчерашнего разговора и не было. Похоже, она готова помогать мне только в том случае, если это выгодно ей самой или если никто не знает, что она интересуется моей карьерой.

Я встаю со своего места, чтобы встать у нее на пути.

— Я пыталась сказать, что у него в кабинете посетитель.

Дверь распахивается, и из нее выходит Чарльстон, его энергия заставляет Фиону отступить назад, а меня — в сторону, к своему столу. Его громкий рокочущий голос звучит так, будто он использует рупор.

— О, это моя Фи-Фи? Давненько не виделись. Тебе стоит заглянуть в мои покои.

Рот Фионы кривится от отвращения, и это справедливо. Чарльстон Блэквелл способен заставить тебя почувствовать себя грязной, просто поприветствовав. Я ненавижу разговаривать с ним, потому что все, что он говорит, имеет какой-то сексуальный подтекст.

Фиона не выдерживает и говорит патриарху Блэквеллов:

— Вы имеете в виду те самые покои, из которой вас заставили досрочно уйти на пенсию после того, как раскрыли ваши неподобающие отношения с неким помощником судьи?

— Следи за тем, с кем ты так разговариваешь, Фи-Фи. У меня все еще есть… — Чарльстон усмехается, понижая тон, чтобы намекнуть, что между ними что-то есть.

Фиону не волнует, что Чарльстон пытается одержать над ней верх, и она продолжает:

— Ой, подождите, разве не из-за скандальных переписок с другими секретарями в судебных канцеляриях вас сняли с должности? Нет, я знаю, наверняка это был тот несовершеннолетний ребенок, которого вы пытались склонить к сексуальным услугам.

— Это грязный и злобный слух, не имеющий под собой никаких оснований, и тебе лучше следить за тем, что выходит из твоего рта, Фи-Фи, прежде чем я дам тебе в него что-нибудь попасть.

Фиона не отступает, и я горжусь ею, когда она говорит ему:

— Не называйте меня Фи-Фи. И вообще, не называйте меня никак, иначе я завалю вас таким количеством исков о сексуальных домогательствах и уголовных обвинений, что вы не сможете вздохнуть, пока вас не запрут в камере в Пеликан-Бей. Вы мерзкая тварь, и я желаю вам долгой мучительной болезни, которая приведет к тому, что ваш маленький член отвалится.

Никогда прежде я не видела такого пунцового оттенка на лице Чарльстона, как сейчас. Я не знаю, что это — гнев, смущение или и то, и другое. Я наклоняю голову в сторону, гадая, не собирается ли он буквально взорваться, как вулкан. Очевидно, что у них есть история, но этот обмен мнениями явно подчеркивает, что какими бы ни были их отношения, выгода не была взаимной.

Он рычит, сжимая кулаки, и, кажется, готов замахнуться на Фиону, когда Джулиан выходит из-за его спины, ставя себя на пути отца. Эдвард не отстает от него, он идет с бешеной скоростью, чтобы добраться до нас, желая потушить этот пожар, пока у него нет шанса взорваться на глазах у всех сотрудников, которые еще не наблюдают за разворачивающимся шоу дерьма.

— Спасибо, что зашел, папа, — говорит Джулиан, переводя взгляд с отца на Фиону. — Эдвард уже пригнал твою машину. Увидимся 15-го на вечеринке. Не забудь принести подарок для Клэр.

— О Боже, он приглашен? — Пролепетала Фиона с лицом, все еще покрасневшим от общения с Чарльстоном.

— Женщина, ты так или иначе заплатишь за свой рот. В один прекрасный день какой-нибудь парень хорошенько тебя отшлепает. — Чарльстон предупреждает Фиону, когда Эдвард решительно подталкивает его к лифту, крепко прижимая руку к его спине.

Фиона не может удержаться, чтобы не вставить последнее слово.

— Если кто-то, кто мне не нравится, поднимет на меня руку, он получит пулю туда, куда не светит солнце.

— Фиона, — назидательно говорит Джулиан, глядя на меня. Я пожимаю плечами. По тому, как его брови сжимаются от досады, я понимаю, что вина за это фиаско ляжет на меня. — Клэр, я хочу видеть тебя в своем кабинете. Фиона, ты позаботилась о тех контрактах для меня?

— Вообще-то, я поручила это твоей помощнице. — Фиона бесстрастно вздохнула. — Собственно говоря, она должна справится со всей корреспонденцией, доставленной руководителям сегодня утром. Если она хочет продвинуться по карьерной лестнице, то имеет смысл взаимодействовать со всеми отделами.

Я поворачиваюсь к Джулиану, ожидая, что он начнет обсуждать это с ней, скажет, что я принадлежу ему, но он этого не делает. Вместо этого он кивает в знак согласия.

К черту это.

— В кабинет, Клэр. Спасибо, Фиона. Я прошу прощения за Чарльстона. Он вечно задирается. — Джулиан отстраняет Фиону, и я проскальзываю в его кабинет, как ребенок, которого вызывают к директору. Он закрывает за собой дверь и смертельно спокойным тоном выплескивает ярость. — Ты хоть понимаешь, почему Чарльстон Блэквелл у меня в списке "Не впускать"?

— Да, но что я должна была сделать? — Спрашиваю я.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену