Читаем Зловещая преданность полностью

Между нами существует динамика, которую он вызвал много лет назад. Я могу называть его папой, но в нем нет ничего отцовского. Его пузатый живот, мясистые руки и седые волосы делают его образцом "старого доброго парня". Он судил со скамьи подсудимых с тем же драконовским настроем. Его член, последующее убийство и развод принесли ему номинацию, но также заставили его досрочно уйти в отставку.

— Хорошенькая штучка у тебя там работает. — Он приторно ухмыляется, проходя в мой кабинет и занимая место перед моим столом.

— Оставь ее в покое. Клэр запрещена. — Говорю я ему и тут же жалею об этом. Сказать Чарльстону Блэквеллу, что он не может иметь молодую женщину, все равно что бросить ему личный вызов.

— Я не хочу ее, но я хочу… подожди минутку. Это ведь не моя малышка Клэр Беар Эклер, верно?

— Не будь похотливым стариком. Она не твоя. Ты знаешь, что это Клэр, папа.

Он облизывает губы и разглаживает усы.

— Она выросла в молодую женщину, не так ли? Она уже ходит на свидания? Может, я возьму ее на этот гала-ужин, о котором все говорят?

— Что за гала? — Спрашиваю я, желая как можно скорее сменить тему.

— На тот, который ты устраиваешь 15-го числа. Где мое приглашение? — Спрашивает он.

— Его нет. Мама будет там. — Говорю я ему. — Ты же не думаешь, что я буду держать вас двоих в одной комнате вместе с элитой Сан-Франциско.

— Мы знаем, как себя вести, Джулиан. Не будь тупым. Это будет выглядеть не очень хорошо, если твоя мать будет там, а я нет. Это будет выглядеть как…

Я закончил его фразу.

— Неблагополучная семья, потому что мой отец предпочел убийство и киску своей жене и сыну.

— Вам двоим действительно нужно забыть об этом. Меня никогда не обвиняли в этом преступлении, и я бы хотел, чтобы это не всплывало в каждом нашем разговоре.

— Учитывая, что мы говорим только тогда, когда тебе что-то нужно или ты хочешь, я бы сказал, что так и есть. Это хорошее напоминание о том, почему наши разговоры так редки. Что тебе нужно, Чарльстон?

— Ну, кто нассал в твой бензобак? Я всего лишь хотел получить приглашение на вечеринку, но как только я начинаю говорить о малышке Клэр Эклер, ты сразу становишься таким высокомерным и могущественным.

— А если я дам тебе приглашение, ты выйдешь из этого офиса, и я смогу вернуться к работе?

Он широко улыбается.

— Конечно.

— Отлично, это мое официальное приглашение для тебя, Чарльстон Блэквелл, посети вечеринку по случаю 18-летия Клэр Андерсон. Я жду от тебя подарок для нее и не менее двадцати тысяч. — Я говорю ему, надеясь, что цена за вход заставит его отказаться от приглашения.

— Ооо, мне нравится, когда ты ведешь себя жестко, парень. Вот почему нам нужно, чтобы ты занял место в сенате.

— Только не начинай этот разговор. Я не собираюсь заниматься политикой. Там слишком много бюрократии. Мне не нравится, когда у меня связаны руки.

Он смеется с приторной улыбкой.

— Это не то, что я слышал.

— Не будьте грязным старикашкой. Пожалуйста, я дал тебе приглашение, теперь убирайся.

<p>11</p>

КЛЭР

Разговор между Джулианом и его отцом едва слышен, но я слышу достаточно, чтобы понять, что Джулиан выгоняет Чарльстона из своего кабинета. Я сижу за своим столом, перебирая задания на день и пытаясь отвлечься от того, что Джулиан снова отверг меня. Мне хочется заставить его понять, что я более чем достаточная женщина и он может отпустить себя. Хотя я понимаю, что наши отношения выглядят проблематично, да и репутация его отца не способствует этому, я хочу, чтобы мы были счастливы вместе.

Фиона направляется к офису, и мне приходится остановить ее, пока она не вошла внутрь, пока Чарльстон еще там. Поскольку она не знает, она принимает это на свой счет, как будто я делаю это, чтобы досадить ей.

— Ты ведь понимаешь, что я финансовый директор? — Говорит она тоном превосходства.

Я изо всех сил стараюсь не закатывать глаза, но она совсем не помогает этому.

— Да, но…

Она прерывает меня рукой, в которой, как ни странно, нет ее дурацкого скоросшивателя, а только хлипкая папка и манильский конверт.

— Нет. Никакого продолжения не требуется. Мне нужно увидеть Джулиана, а ты мешаешь мне делать свою работу. Собственно говоря, я собираюсь помочь тебе, Клэр. Тем более что ты так и не приняла мое вчерашнее предложение.

— Я была занята все утро, принимала звонки и переносила встречи. Мистер Блэквелл тоже был занят. Что именно тебе нужно? — Спрашиваю я, и на моем лице отражается растерянность, я уверена.

— Пусть Джулиан подпишет эти документы. Они гарантируют, что недвижимость, которую он приобретает, пройдет проверку, необходимую для превращения ее в жилье для малоимущих. Так что ура, мы делаем что-то для общества. Затем положи их в этот конверт и отнеси по адресу, указанному на конверте.

— Фиона…

— Мисс Дуглас, — поправляет она.

Я выдохнула от досады.

— Мисс Дуглас, я и так уже не справляюсь с несколькими заданиями, и у меня нет времени на ваши поручения.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену