Читаем Злой гений Нью-Йорка полностью

— Мой сын? Мой мальчик? Зачем он вам понадобился? — нервно спросила женщина, бросив на Вэнса злобный взгляд.

— Не беспокойтесь, мы просто хотели узнать, не видел ли он кого сегодня на стрельбище.

— Никого он не видел! И не мог видеть, потому что его здесь не было. Он ушел рано утром и до сих пор не вернулся.

Вэнс, с жалостью посмотрев на женщину, вновь спросил:

— Значит, он отсутствовал все утро? А куда же он ушел? Вам это известно?

— Мне — известно, — гордо заявила миссис Драккер. — Он рассказывает мне обо всем.

— И куда же он отправился сегодня утром? — не отступал Вэнс. — Он вам не говорил?

— Конечно, говорил, но я забыла. Дайте подумать… — Она беспокойно застучала пальцами по подлокотнику. — Нет, не могу вспомнить. Но я спрошу его, как только он вернется.

Мисс Диллар смущенно посмотрела на леди Мэй:

— Но, леди Мэй, Адольф приходил сегодня утром к нам. Он хотел поговорить с Сигурдом…

— Ничего подобного! — неожиданно закричала пожилая женщина. — У Адольфа были дела в городе. Он и близко к вашему дому не подходил. Уж я-то знаю наверняка! — Она гневно сверкнула глазами и вызывающе посмотрела на Вэнса.

И снова в комнате наступила гнетущая тишина. Однако то, что произошло дальше, было куда более неприятным.

Дверь открылась, и миссис Драккер, протянув руки вперед, воскликнула:

— Мой малыш, крошка моя! Иди ко мне, милый.

Но мужчина, возникший в дверях, не шевельнулся. Оказавшись в непривычной обстановке, он часто заморгал крошечными глазками-бусинками. Адольфа Драккера отличал невысокий рост и внешность, типичная для всех горбунов, и только умное серьезное лицо сразу давало понять, что перед нами появился настоящий математический гений, как называл его профессор Диллар.

— Что все это означает? — нетвердо спросил он и повернулся к мисс Диллар. — Белль, это твои друзья?

Девушка хотела ответить, но Вэнс жестом остановил ее и заговорил сам:

— Дело в том, мистер Драккер, что в соседнем доме сегодня произошла трагедия. Это мистер Маркхэм — окружной прокурор, это сержант Хит из отдела по расследованию убийств. Мисс Диллар привела нас сюда для того, чтобы мы могли спросить у вашей матушки, не видела ли она сегодня утром кого-нибудь на стрельбище.

— Трагедия, говорите? — Драккер прищурился. — Что именно случилось?

— Был убит некий мистер Робин. Стрелой из лука.

Лицо у Драккера задергалось.

— Робин?.. Убит?.. Когда? — воскликнул он.

— Где-то между одиннадцатью и двенадцатью часами.

Драккер перевел взгляд на мать. Видно было, что эта новость сильно встревожила его. Он принялся теребить ткань своего пиджака.

— Что вы видели, мама?

— Ты о чем, сынок? — в ужасе прошептала леди Мэй.

Лицо Драккера посуровело, губы исказила кривая усмешка, и он проговорил:

— Я о том, что именно в это время из вашей комнаты до меня донесся истошный крик.

— Ничего ты не слышал! — закричала вдруг женщина, качая головой. — Ты ошибся, сынок, это не я!

— Значит, кто-то другой, — жестко заметил Драккер. — Я услышал крик и поднялся сюда, — немного помолчав, пояснил он, — прислушался, но вы напевали очередную детскую песенку. Тогда я успокоился и ушел к себе.

Миссис Драккер, прижав к лицу руку с платком, закрыла глаза, а затем спросила:

— Так ты в это время работал у себя в кабинете? Но я же несколько раз звала тебя, а ты не отзывался.

— Я слышал, но не мог ответить. У меня было очень много важных дел.

— Вот как. — Леди Мэй медленно повернулась к окну. — А я считала, что ты уехал в город.

— Я говорил, что пойду к Дилларам. Но Сигурда там не оказалось, вот я и вернулся домой.

— Я не видела, как ты входил в дом, — заметила женщина, уставившись в стену.

— Я вышел от Дилларов через главные ворота, немного погулял по парку и вернулся через парадный вход.

— И ты утверждаешь, будто слышал, как я кричала… Но зачем мне кричать, сынок? Сегодня утром у меня спина совсем не болела.

Драккер, нахмурившись, продолжал упорствовать:

— Но я ясно слышал женский крик, и он доносился из этой комнаты. Это было в половине двенадцатого, — повторил он, устало опускаясь в кресло, и уныло уставился в пол.

Пока между сыном и матерью шел этот неприятный разговор, Вэнс делал вид, будто разглядывает старинную гравюру на стене. Но я знал, что от его внимания не уйдет ни единое слово из этого странного диалога. Когда Драккеры замолчали, он жестом попросил Маркхэма не вмешиваться и подошел к леди Мэй.

— Мы не хотели расстраивать вас, мадам. Простите нас, если сможете, — произнес Фило, вежливо раскланиваясь.

Затем, повернувшись к Белль, он спросил:

— Вы проводите нас или нам самим лучше поискать дорогу назад?

— Я пойду с вами, — заявила девушка и, прощаясь со своей знакомой, добавила: — Простите нас, леди Мэй.

Мы уже выходили в коридор, когда Вэнс вдруг остановился и, обращаясь к Драккеру, сказал:

— А вам лучше пройти с нами прямо сейчас, сэр. Вы ведь знали мистера Робина, а потому могли бы нам кое-что рассказать.

— Не ходи с ними, сынок! — закричала миссис Драккер, и лицо ее исказилось от боли. — Не ходи! Они желают тебе зла!..

Перейти на страницу:

Все книги серии Фило Ванс

Похожие книги