– Что ж, тогда пошлите человека в ту пивнушку, что внизу, если это ближайшая. Если этот человек умрет прежде, чем сюда принесут бренди, я сделаю так, что вас запрут в каталажку. Можете не сомневаться, я это сделаю, – сказал доктор.
Бренди принесли очень скоро, но человек на кровати пришел в себя еще до этого. Открыв глаза, он уставился на склонившегося над ним доктора Глоссопа.
– Ну, вот и славно, приятель! – воскликнул тот. – Как вы себя чувствуете?
Мужчина продолжал молча смотреть на доктора, словно его способность к восприятию внешних раздражителей еще не восстановилась полностью – или же вид крупного бородатого человека казался ему странным и совершенно неожиданным. Над пациентом склонился еще и Атертон.
– Я рад видеть, что вам стало лучше, мистер Холт, – сказал он. – Вы ведь меня помните, не так ли? Я бегал за вами целый день.
– Вы… вы… – Мужчина на кровати закрыл глаза, пытаясь вспомнить, кто такой Сидней, а затем заговорил, не открывая их. – Я знаю, кто вы. Вы – тот джентльмен.
– Ну да, я джентльмен. Моя фамилия Атертон. Я друг мисс Линдон. Должен вам сказать, вы порядком измучены, так что вам надо поесть и попить. Вот, выпейте бренди.
Доктор, стоявший рядом с кроватью с высоким стаканом в руках, приподнял голову пациента и поднес стакан к его губам – так, чтобы жидкость тонкой струйкой попадала ему в горло. Мужчина механически задвигал кадыком, глотая жидкость. При этом вид у него был такой, словно он совершенно не понимает, что делает. Тем не менее щеки его сразу же порозовели, а затем даже покраснели, и это стало явным контрастом с той бледностью, которая еще совсем недавно заливала его лицо. Доктор опустил его голову на подушку и, молча стоя над пациентом, одной рукой пощупал ему пульс.
Затем, повернувшись к инспектору, врач вполголоса сказал, обращаясь к нему:
– Если вы хотите получить от него какие-то показания, лучше сделать это прямо сейчас, потому что он быстро теряет силы и в любой момент может умереть. Но учтите, вы вряд ли добьетесь от него многого – он уже фактически находится в полубессознательном состоянии, а тормошить его я не решусь. Так что постарайтесь узнать хоть что-то.
Инспектор подошел вплотную к лежащему мужчине, держа в руке блокнот.
– Как я понял со слов этого джентльмена, – сказал он, указывая на Атертона, – вас зовут Роберт Холт. Я инспектор полиции и хочу узнать, что привело вас в то состояние, в котором вы пребываете. На вас кто-то напал?
Холт, приоткрыв глаза, некоторое время затуманенным взором смотрел на инспектора так, словно видел его не вполне ясно – и при этом совершенно не уловил смысла сказанных им слов. Сидней, наклонившись над распростертым телом Холта, решил рискнуть и попробовать объяснить ему смысл происходящего.
– Послушайте, инспектор хочет выяснить, как вы сюда попали. И еще – кто-то с вами что-то сделал? Нанес вам ущерб? Кто именно?
Веки мужчины были полузакрыты, но после слов Атертона он вдруг широко открыл глаза – и рот тоже. На его изможденном лице появилось выражение панического ужаса. Он явно хотел что-то сказать, но ему какое-то время никак не удавалось произнести ни звука. Потом дар речи все же вернулся к нему, и он воскликнул:
– Жук! – Последовала короткая пауза, а затем новый выкрик: – Жук!
– О чем это он? – спросил инспектор.
– Думаю, я понимаю, – ответил Сидней и, обращаясь к пациенту, громко произнес: – Да, я слышу, вы говорите про жука. Этот жук с вами что-то сделал?
– Он схватил меня за горло!
– От этого у вас на шее отметины?
– Этот жук меня убил.
Глаза мужчины закрылись, и он впал в состояние летаргии. Инспектор был очень удивлен всем услышанным.
– Что все-таки он имел в виду, когда говорил про жука? – поинтересовался он.
Полицейскому ответил Атертон:
– Полагаю, я понимаю, о чем он, – и мои друзья тоже. Мы это потом объясним. А пока я, пожалуй, попробую вытрясти из него всю информацию, какую смогу, – пока еще не слишком поздно.
– Да, – отозвался доктор, который в этот момент снова щупал у пациента пульс, – пока еще не слишком поздно. Но времени у вас осталось немного – какие-то секунды.
Сидней явно решил рискнуть и попытаться вывести Холта из ступора, в котором тот находился.
– Вы ведь были с мисс Линдон весь день и весь вечер, верно, мистер Холт? – поинтересовался он.
Атертону удалось привлечь внимание мужчины и получить от него некую реакцию. Губы Холта зашевелились – он явно хотел что-то сказать, и ему это в конце концов удалось.
– Да… днем… и вечером… Господи, помоги мне!
– Я искренне надеюсь, что Бог поможет вам, мой бедный друг. Вы в самом деле в этом нуждаетесь, как, наверное, никто другой. Мисс Линдон облачена в вашу старую одежду, так ведь?
– Да… в мою старую одежду. О боже!
– А где мисс Линдон сейчас?
Казалось, слова, произносимые Холтом, истекают из его горла только за счет испытуемой им боли.
– Жук убьет мисс Линдон.