Читаем Жук полностью

– Мне показалось, что с ним был еще какой-то тип – по крайней мере, он шел за этим арабом по пятам. Но я таки не уверен, что они были вместе. Спросите у плисмена – он, плисмен то есть, все знает, уж это точно.

Я повернулся к «плисмену».

– Кто этот человек?

«Плисмен» заложил руки за спину и выпятил грудь. Судя по всему, он был настроен весьма любезно.

– Его, значит, задержали как подозрительного. Он дал нам адрес, по которому о нем вроде бы можно навести справки, и сейчас мы как раз этим занимаемся. Я бы на вашем месте не стал обращать особого внимания на то, что он говорит. Думаю, он вполне может наврать.

Эти весьма откровенные слова полицейского возмутили задержанного.

– А ты трепло! Все вы, легавые, одним миром мазаны! Что ты про меня знаешь? Да ни черта! Конечно, этот джентльмен не обязан мне доверять. А только мне все равно, верит он мне или нет, – я правду говорю, и все тут.

В этот момент в окошке снова возник дежурный инспектор. Его появление разом прервало фонтан красноречия у задержанного.

– Эй, потише, не шуметь! – рявкнул инспектор, и задержанный тут же умолк. Затем инспектор обратился ко мне: – Насколько нам удалось выяснить, на данный момент никто из наших сотрудников не видел человека, которым вы интересуетесь. Но, если хотите, я выделю вам сотрудника, который будет постоянно находиться рядом с вами и помогать собирать необходимые сведения.

В этот самый момент входная дверь распахнулась, и в помещение отделения полиции вбежал какой-то молодой оборванец, без шапки, страшно запыхавшийся, и с порога заявил:

– Господин плисмен, убийство. Какой-то араб убил одного типа.

«Господин плисмен» схватил оборванца за плечо.

– Ну-ка, давай рассказывай!

Молодой человек, облаченный в рваное тряпье, вырвался и инстинктивно присел, словно уходя нырком от удара.

– Не хватайте меня! Нечего руки распускать! Я ничего плохого не сделал! Говорю же – произошло убийство!

– Как-как? – послышался из окошка голос дежурного инспектора. – Что, вы говорите, случилось?

– Убийство! Клянусь, это правда! Вон там, в Парадайз-плейс, у миссис Хендерсон! Один араб прикончил какого-то малого.

<p>Глава 44. Человек, которого убили</p>

Инспектор обратился ко мне:

– Если этот молодой человек говорит правду, то, похоже, тот, кого вы разыскиваете, может быть замешан в серьезном преступлении.

Я не мог не согласиться с этим заявлением. То же самое можно было сказать о Лессингеме и Сиднее. Атертон ухватил молодого оборванца за плечо, которое только что отпустил полицейский.

– Как выглядит тот тип, которого убили?

– Да не знаю я! Я его не видел! Миссис Хендерсон мне говорит: «Вот что, Густус Барли, тут одного чудака прикончили. Тот самый араб, которого я вытурила полчаса назад, замочил бедолагу и бросил в моей задней комнате. Так что беги-ка как можно быстрее в полицию и сообщи этим легавым, которые обожают совать нос не в свое дело и мешают жить порядочным людям, про то, что случилось. Ну вот, я и сделал, как она сказала. А больше я ничего не знаю.

Мы вчетвером – инспектор, Лессингем, Сидней и я – отправились в экипаже, который дожидался нас на улице, в дом миссис Хендерсон в Парадайз-плейс. «Господин плисмен» и Густус Барли шли следом за кебом пешком. По дороге инспектор снабжал нас полезной информацией.

– Миссис Хендерсон содержит что-то вроде меблированных комнат. Сама она называет это «Дом моряка». Думаю, не найдется никого, кто сказал бы про этот притон доброе слово. Селятся там обычно не самые приятные персонажи. Если вы спросите меня, что я лично думаю про это заведение, то я вам откровенно скажу – это самый настоящий бордель, рассадник греха.

Район под названием Парадайз-плейс располагался всего в трех или четырех сотнях ярдов от полицейского участка. Насколько можно было рассмотреть в темноте, он представлял собой несколько выстроившихся в ряд довольно больших домов – и, судя по всему, довольно старых. У каждого из них имелось крыльцо, снабженное короткой, всего в две-три ступени, лестницей, ведущей прямо на улицу. У входной двери одного из зданий стояла пожилая леди в наброшенной на голову шали. Это и была миссис Хендерсон. Она поприветствовала нас, причем довольно многословно.

– А, вот и вы! Приехали, значит. Я уж думала, вы никогда сюда не доберетесь. – Тут хозяйка дома узнала инспектора. – Это вы, мистер Филлипс, не так ли? – Затем она обозрела нас троих и слегка попятилась. – А это еще кто? Они что, не полицейские?

Мистер Филлипс тут же пресек ее любопытство одной короткой фразой:

– Кто они, вас не касается. Что скажете насчет убийства?

– Тс-с-с! – прошипела пожилая леди и подозрительно огляделась. – Не говорите так громко, мистер Филлипс. Про это пока еще никто не знает. У меня живут уважаемые люди – да еще какие! Им может не понравиться то, что в дом явилась полиция.

– Ну, разумеется, миссис Хендерсон. Мы все понимаем, – весьма мрачным тоном произнес инспектор.

Перейти на страницу:

Все книги серии Вселенная Стивена Кинга

Девушка по соседству
Девушка по соседству

Сонный пригород. Тенистые улицы, ухоженные газоны, уютные дома. Прямо-таки рай для любого подростка. Только не для Мег и не для ее сестры-калеки Сьюзан. В самом конце улицы, в сыром и темном подвале семьи Чандлер, они – беспомощные пленники своей опекунши, забравшей их после гибели родителей. Мать-одиночка Рут Чандлер медленно сползает в безумие, опутывающее жадными щупальцами и ее сыновей, и всю округу. Лишь один мальчишка решается противостоять жестокости Рут. И от его взвешенного, по-настоящему взрослого решения зависит не только жизнь девочек…«Девушка по соседству», основанная на реальном жестоком убийстве подростка из Индианы, вышла в 1989 году. До этого об убийстве Сильвии Лайкенс разными писателями уже было написано 3 романа, но именно эта книга произвела глубокое впечатление, значительно увеличив читательскую аудиторию Джека Кетчама.История бытового насилия в маленьком городке была экранизирована дважды, причем в фильмах сыграли такие известные актеры, как Эллен Пейдж, Уильям Атертон, Кэтрин Кинер, Джеймс Франко.

Джек Кетчам

Детективы / Триллер / Боевики
На подъеме
На подъеме

Скотт Кэри – обычный американец с не совсем обычной проблемой: он стремительно теряет вес, однако внешне остается прежним. И неважно, взвешивается ли он в одежде, карманы которой набиты мелочью, или без нее – весы показывают одни и те же цифры.Помимо этого, Скотта беспокоит еще кое-что… Его новые соседи Дейдре Маккомб и Мисси Дональдсон. Точнее, их собаки, обожающие портить его лужайку…Но время идет, и тайная болезнь Скотта прогрессирует с каждым днем. Не повод ли это что-то изменить? Именно поэтому, пока город готовится к ежегодному забегу в честь Дня благодарения, Скотт, несмотря на все разногласия, решает помочь своим соседкам стать частью Касл-Рока и наладить их взаимоотношения с жителями. Получится ли у него доказать, что у каждого человека, пусть даже холодного как лед, есть своя светлая сторона?..

Стивен Кинг

Современная русская и зарубежная проза / Триллеры / Детективы

Похожие книги