Читаем Жизнь, которую мы потеряли полностью

– Хватит болтать! – прервал меня Дэн. – У тебя две минуты. И я сомневаюсь, что ты успеешь.

Я закрыл окно и, прибавив скорость, поднялся в гору, после чего свернул на гравийную дорогу, ведущую к бывшему дому Дугласа Локвуда.

– Если ты сейчас на ферме своего старика, то увидишь фары моего автомобиля. – Я несколько раз поморгал фарами.

– Ага, наш герой наконец-то прибыл. За бывшим домом есть тракторная дорога. Она ведет прямо к амбару. Там я и буду тебя ждать.

– Но Лайла должна стоять так, чтобы я видел ее.

– Конечно, конечно, – самодовольным тоном произнес Дэн.

Я свернул на гравийную дорогу, напряженно вглядываясь в темноту в поисках признаков движения. Печная труба сгоревшего дома одиноко возвышалась среди обуглившихся руин. Сосульки, образовавшиеся после потоков воды из пожарных шлангов, свисали с края трубы, точно замерзший плюмаж.

Я проехал мимо развалин и после некоторых сомнений свернул на тракторную дорогу, стараясь следовать по колее, оставленной полноприводным пикапом Локвуда. Дорога змеилась еще футов восемьдесят в сторону полуразвалившегося унылого амбара. Почерневшие доски стен сгнили и разошлись, точно зубы старой клячи. Я понимал, что непременно увязну в снегу уже на подъезде к амбару.

Я включил дальний свет и дал по газам, направив маленький автомобильчик Лайлы прямиком в снег. Белая стена взорвалась и взметнулась высоко в воздух, в свете фар таинственно замерцали заледеневшие снежные хлопья. Пропахав брюхом еще десять футов, машина встала: колеса беспомощно вращались, двигатель натужно ревел. Я снял ногу с акселератора и посмотрел, как ветер разгоняет снежную дымку. У меня в голове крутилась только одна мысль, гнетущая и тревожная: ну и что теперь?

<p>Глава 51</p>

Дальний свет лег яркой полосой на заснеженное пастбище, озарив стоявший вдалеке амбар. Перед развалившейся дверью я увидел Лайлу, ее поднятые вверх руки были связаны веревкой, прикрепленной к балке сеновала. Лайла, казавшаяся едва живой, держалась на ногах исключительно за счет натянутой веревки. Рядом стоял Дэн Локвуд, в одной руке у него был наставленный на Лайлу пистолет, другой он прижимал к уху сотовый телефон.

От амбара меня отделяли семьдесят футов снежной целины. Слева от меня по границе поля находилась опушка леса, справа – ручей. И лесная опушка, и ручей уходили вдаль за видневшуюся за сараем дорогу. И то и другое, в принципе, могло обеспечить укрытие. Более того, ручей поможет мне оказаться в тридцати футах от Локвуда.

Я опустил стекло автомобиля и, прихватив телефон и пивную бутылку, вылез через окно, чтобы не объявлять о своем присутствии стуком двери. Прижав телефон к щеке, чтобы приглушить свет экрана, я обошел машину сзади и направился к ручью.

– Думаю, тебе стоит отдать мне мой мусор, – сказал Дэн.

Я нуждался в передышке.

– Боюсь, не смогу. – Я попятился к ручью; свет фар светил Дэну прямо в глаза, оставляя мои маневры в тени. – Снег слишком глубокий.

– Мне уже, на хрен, осточертело здесь околачиваться! – завопил Дэн.

Когда я приблизился к сараю, под моими ногами вдруг хрустнул лед. Я замер и, вытянув шею, бросил взгляд в сторону Дэна. Дэн по-прежнему не сводил глаз с автомобиля. Поверхность снега была покрыта тоненькой корочкой льда, и каждый шаг сопровождался шумовыми эффектами, торжественно объявлявшими о моем приближении. Когда Дэн снова заговорил, я перешел на бег, рассчитывая, что скрип снега под ногами утонет в звуках его собственного голоса, отдающихся в голове.

– Вылезай из своего сраного автомобиля и тащи сюда свою задницу! – крикнул Дэн.

– А я думаю, тебе нужно самому забрать свой мусор.

– Эй ты, хорек вонючий! Неужто ты считаешь, будто у тебя есть право голоса? – Он приставил пистолет к голове Лайлы. – Все козыри у меня на руках. И все под контролем. – (Тем временем я рванул вперед, низко опустив голову и прижав телефон к уху.) – Или ты тащишь сюда свою задницу, или я прикончу ее прямо сейчас!

Я уже подобрался достаточно близко, чтобы он мог услышать мой голос не из трубки, а со стороны ручья. Я убавил звук телефона практически до шепота, изменение тональности придавало моему голосу зловещую окраску, которой я и сам не ожидал.

– Убьешь ее – и больше меня не увидишь. Ты и охнуть не успеешь, как по твою душу придут копы.

– Ладно, – отозвался он. – Я не стану ее убивать. – Дэн опустил дуло на уровень колена Лайлы. – Если через три секунды я тебя не увижу, то прострелю ее красивые коленки, сперва одно, потом другое. Ты можешь себе представить, каково это получить пулю в коленную чашечку? – (Пока он говорил, я успел отмахать приличное расстояние по руслу ручья.) – Ну а потом я перейду к другим частям тела.

Если я прямо сейчас на него нападу, то стану покойником, как только окажусь в свете фар. Но если продолжу прятаться в ручье, то он изуродует Лайлу. С такого расстояния я наверняка услышу ее крики, прорывающиеся сквозь кляп.

– Один!

Я огляделся по сторонам в поисках более подходящего оружия, чем пивная бутылка: камня, палки, чего угодно.

Перейти на страницу:

Все книги серии Детектив Макс Руперт

Жизнь, которую мы потеряли
Жизнь, которую мы потеряли

Джо Талберт, студент колледжа, получает задание взять интервью у пожилого человека и написать его автобиографию. В доме для престарелых Джо предлагают побеседовать с Карлом Айверсоном, умирающим от рака. В свое время тот был осужден за изнасилование и убийство юной девушки и тридцать лет провел в тюрьме. Джо решает встретиться с Карлом, который обещает рассказать правду о том, что на самом деле случилось много лет назад. И чем больше Джо узнает о жизни Карла, тем труднее ему поверить, что такой человек мог совершить жестокое преступление. По мере того как Джо со своей подругой Лайлой знакомятся с материалами судебного процесса и с дневником убитой, ставки становятся все выше, опасность подстерегает их на каждом шагу. Удастся ли Джо узнать, кто на самом деле совершил преступление?Впервые на русском языке!

Аллен Эскенс

Детективы / Зарубежные детективы

Похожие книги