Читаем Желание моего сердца полностью

Блайд почувствовала, что Роджер сильнее сжал ее руку, и увидела, как все вокруг подались вперед, предчувствуя скандал.

— Вопрос задан, и я жду ответа.

Теперь это был королевский приказ и его нельзя было ослушаться.

— Хотя я довольна своим замужеством, мне очень жаль, что я не смогла выполнить мой долг, став вашей фрейлиной. Надеюсь, моя сестра завоевала достойное место в вашем окружении.

Седые брови королевы поползли вверх.

— Внешне ты похожа на мать, а говоришь совсем как твой отец.

— Разрешите мне принять это как комплимент, — улыбнулась Блайд.

— Скажи, дитя, какими еще достоинствами, кроме резвости ума, ты обладаешь? — вновь спросила королева.

— Достоинствами?

— В твоем возрасте я свободно говорила на пяти языках, — пояснила Елизавета.

— Я немного знаю греческий, — начала Блайд, но Роджер снова сжал ее руку, — а еще я очень люблю цифры.

— Ты любишь цифры? — удивленно повторила Елизавета, наклоняясь вперед. — Что это значит?

— Я люблю цифры, которые показывают, что моя торговля приносит доход, — ответила Блайд.

— Торговля?

Блайд кивнула:

— У меня пять кораблей и своя торговая компания.

— Поразительно. А у твоей дорогой Блисс нет своего доходного дела?

— У моей сестры другие таланты и достоинства, — ответила Блайд. — Однако она также является акционером как моей компании, так и компании нашего отца.

— Вижу, мой мудрый Мидас сумел воспитать достойных дочерей. — Елизавета громко рассмеялась и окинула взглядом зал. — Большинство придворных дам имеют высокое происхождение и низкое образование. Меня удручает это.

Блайд не знала, как ответить на это замечание, и решила промолчать.

— Завтра утром ты должна прийти вместе с Блисс в мой салон, — приказала королева. — Там мы сможем закончить наш разговор с глазу на глаз.

— Ваше величество оказывает мне высокую честь, — поклонилась Блайд.

— Да, я знаю. — Елизавета перевела взгляд на Роджера и сказала: — Мой парящий орел, с такой женой ты должен быть самым счастливым мужчиной на свете. — И добавила более громким голосом: — Я была бы рада, если бы мои подданные дарили мне таких же славных детей во имя величия Англии. — Королева повернулась к Блайд: — Танцуй, веселись.

Блайд сделала еще один реверанс, Роджер поклонился, и они отошли в сторону.

— Ты вела себя великолепно, моя маленькая бабочка, — прошептал он.

Блайд просияла в ответ и подумала, что все се старания и переживания не прошли даром. Может быть, в конце концов в их отношениях что-то изменится к лучшему.

Герцог и герцогиня Ладлоу подошли к ним, и Блайд, обняв сначала дедушку, а потом бабушку, произнесла:

— Бабушка, сегодня ты прекрасно выглядишь. Ой, прости, я забыла, что мне следует называть тебя тетей.

— Ничего. Все и так знают, что Ладлоу твой дед, а я его жена. Дорогая, а почему ты надела такое мрачное платье?

— Моя мать посоветовала мне одеться именно таким образом для первой аудиенции у королевы, — ответила Блайд.

— Дорогая, ты слишком послушна, — поморщилась бабушка.

Музыканты заиграли новую мелодию, и Роджер предложил жене:

— Ты не хочешь потанцевать?

— Мне кажется, будет более вежливо, если ты сначала пригласишь королеву, — ответила Блайд.

Роджер слегка поклонился и направился к трону, а Блайд взяла дедушку под руку и зашептала ему на ухо:

— Я хочу задать тебе один вопрос, но он весьма деликатный.

— Если ты хочешь поговорить со мной наедине, то придется подождать до завтрашнего утра, — ответил герцог Роберт.

Блайд отрицательно покачала головой и продолжила:

— Однажды вечером в замок Дебре приехала леди Сара Ситуэлл и…

— Сара Ситуэлл не леди, — перебила ее бабушка.

— Чесси, дай девочке договорить, а уж потом будешь оскорблять людей.

— Я? Как я могу кого-то оскорбить? — возмутилась герцогиня. — Я никогда не занимаюсь подобными вещами.

— Сара сказала мне, что мама — незаконнорожденная и что она вынудила отца жениться на ней, — едва слышно закончила Блайд.

Леди Чесси рассмеялась:

— Дорогая, Сара Ситуэлл сама хотела заполучить твоего отца. То, что она там наплела, не имеет ничего общего с правдой.

— А в чем правда? — спросила Блайд.

— Правда в том, что твой отец хотел жениться на твоей матери, а она сопротивлялась, — ответила герцогиня. — Это я придумала сделать так, чтобы она оказалась в двусмысленной ситуации и согласилась на этот брак. Вот и все.

— Я не знал об этом, — удивился герцог Роберт. — Ты здорово все устроила, моя милая Чесси.

— Спасибо, Талли.

— А как же незаконное рождение?

Герцог нежно обнял внучку за талию:

— Поверь мне, девочка, твоя мать имеет законное происхождение.

— Я верю тебе, дедушка, — с нежностью произнесла Блайд. — Спасибо, что был откровенен со мной.

Блайд посмотрела в центр зала и увидела, как Роджер танцует с королевой.

— Миледи, разрешите пригласить вас на танец, — услышала она голос герцога Оксфордского.

— Милорд, прошу меня извинить, но я уже обещала танец моему деверю.

Блайд не собиралась танцевать с этим наглецом.

— Тогда я приглашу вас позднее, — сказал Оксфорд и откланялся.

Мне он не нравится, — шепотом сказала Блайд герцогу и герцогине Ладлоу. — Дедушка, позови, пожалуйста, Седрика, а то получится, что я солгала.

Перейти на страницу:

Все книги серии Семья Деверо

Похожие книги