Я ничего не понял из сказанного ею. Но тут к нам подошел случайно (или неслучайно?) оказавшийся на рынке сеньор Родриго. Я тут же рассказал ему всю историю про эту чертову «папайю», и он чуть не умер от смеха. С трудом успокоившись, мой новый знакомый пояснил мне, что на Кубе «папайей» называют то, что отличает женщину от мужчины. И добавил мне на ухо, чтобы я никогда не просил на Кубе у женщин «бойо» – булочку, потому, что это означало то же самое, что «папайя». Вместо ответа можно запросто схлопотать пощечину.
Сеньор Родриго объяснил все произошедшее красной как рак девушке. А потом мы долго хохотали вчетвером. Громче всех заливалась Наденька. После этого случая она еще не раз подкалывала меня, спрашивая – как же это я так, в присутствии своей законной супруги бесстыдно домогался бедной девушки…
Такие вот дела. Но все это мелочи. Понятно только, что язык мне надо бы подтянуть, причем не европейский испанский, а его местный кубинский диалект, который значительно отличался от языка Сервантеса. Завтра же поговорю с сеньором Родриго и попрошу его порекомендовать мне хорошего репетитора, чтобы не чувствовать себя полным дураком ни в порту и бедняцких районах, ни во дворце губернатора.
19 (7) декабря 1877 года. Гуантанамо
Утром перед нами наконец-то появился берег моей родной Кубы, на которой я так давно не была – синее-синее море, кокосовые пальмы, буйная зелень… За завтраком капитан Робишо мне сказал, что через два часа мы будем уже в порту. Значит, у меня на все про все осталось не более часа.
Вытащив из саквояжа зеркало на длинной ручке – подарок последнего мужа, я критически осмотрела свою внешность. На меня глядела худая, как жердь, женщина с практически незаметной грудью, узкими бедрами и лицом, которое мужчинам почему-то всегда нравилось, но на котором уже явственно видны признаки того, что мне не восемнадцать и даже не двадцать пять, а, как ни крути, уже все тридцать пять. Впрочем, спасибо моей Инес, волосы были уложены идеально, да и подкрасила она меня так, что мужчина вряд ли заметит все эти детали.
Из соседней каюты послышался звонкий голосок моего Билли. Он что-то рассказывал Инес, а она время от времени вставляла туда какую-нибудь свою реплику. Вообще иногда складывается такое впечатление, что это она, а не я, мать моего сынишки, такое у них полное взаимопонимание. Мне это не обидно – меня он тоже любит, а она – член нашей семьи практически с рождения.
Но для начала я немного расскажу о себе. Конечно, я написала книгу, которая сделала меня знаменитостью для одних и объектом насмешек для других. Конечно, я многое присочинила и приукрасила. А на самом деле всё обстояло так.
Родилась я в Гаване в далеком 1842 году. Отец мой – из старинной испанской семьи и потомок одного из первых кубинских губернаторов – был послан на Кубу после должности при посольстве в Париже, где он и познакомился с моей матерью, наполовину француженкой, наполовину южанкой. Я была шестым и последним ребенком, и мое детство было практически безоблачным – любящие родители, друзья и подруги.
Где мы только ни побывали – жили и в Сан-Хуан Потоси в Мексике, и на острове Санта-Лусия, в Сантьяго-де-Куба. И, наконец, в Пуэрто-де-Пальмас, где отец унаследовал плантацию. Но я часто уезжала к подруге на плантации около Сантьяго, Лилиане де Сеспедес, дочери одного из папиных друзей. И когда мне было восемь лет, к ней приехал ее дальний родственник – Родриго, который был чуть постарше нас с нею. Я в него тогда влюбилась, как мне казалось, окончательно и бесповоротно, а он меня не замечал.
И когда я вернулась в Пуэрто-де-Пальмас, я вспомнила, что Мариэль, одна из родительских служанок, приехавшая с ними из Европы, по слухам, происходила от «хитано» – цыган. Я побежала к ней, а она посмотрела грустно на меня и вздохнула.
– Милая, – сказала она, – а ты уверена, что хочешь узнать свою судьбу?
– Да, Мариэль, – ответила я, – пожалуйста!
Она тяжело вздохнула и поставила кофе вариться. Когда я допила крепкий напиток, она перевернула чашку и стала что-то высматривать в гуще. Потом взяла мою руку и долго смотрела на нее.
– Милая, – наконец, заговорила Мариэль, – ты долго будешь на чужбине. Мужей у тебя будет… – она посмотрела еще раз на кофейную гущу, – …трое… Да, трое, и ты будешь с ними счастлива, пока они будут живы. Но все они быстро умрут. А потом ты найдешь мужа, о котором ты мечтаешь уже сейчас, и проживешь с ним долго и счастливо. И родится у тебя шестеро детей, но первые трое умрут еще в раннем детстве, а вот последние три принесут тебе внуков и правнуков.
Потом мама решила, что мне необходимо учиться в Америке, а не на Кубе, и меня послали к моей тетке, Джанет (по-французски Жанетт) Руссель, жившей в Новом Орлеане; именно в ее честь меня назвали Ханетой. Тетя была вдовой и воспитывала сына Алена, который на два года был старше меня. После моего приезда в Новый Орлеан тетя решила, что она должна заняться заодно и моим воспитанием.