Читаем Замерзший (ЛП) полностью

Я буду на праздничной неделе ловить рыбу с Чарли, там, где хороший улов. Ты знаешь это место: наше любимое место к юго-западу от Залива. Встретишься с нами, правда, же? Ты можешь навсегда переехать на запад. Мы собираемся бросить рыболовство и направиться за защитой к Экспатам. Я знаю, что ты никогда не любил моего брата, но это все идеи Чарли: подумай о том, чтобы присоединиться к нам. Мы даже можем потопить твой сейнер**, чтобы это выглядело так, как будто он пошел ко дну. Никто не отправится на твои поиски. Пожалуйста, Карл. Орден все отнял у твоего народа: надежду, стойкость, свободу. Не позволяй им к тому же забрать твое сердце.

Ты знаешь, где меня найти.

С любовью, Мэй.

И тут я понимаю, чего раньше не замечал: одежда в сушилке давно уже сухая; фрукты на кухонном столе начинают портиться. Хозяина дома, Карла, давно нет. И он не вернется.

Также на столе валяются десятки вырезок, их края рваные, как будто Карл вырвал их из больших источников. На них заметки про войска, которые дислоцируется на побережье городов Залива в качестве дополнительного пограничного контроля; объявление о налогах на пресную воду; заметка о комендантском часе; другая статья, рассказывает о том, что все корабли подлежат случайному обыску при выходе и входе в порт. Франконианский герб стоит в конце каждой новости.

В глаза бросается смятая бумажка, потому что у нее имеется другой оттенок — более коричневый, чем пепельно-серый как у вырезок. Я скольжу взглядом по нескольким предложениям про цены на воду и черные рынки. Имя Барсука появляется дважды. На этой бумажке нет Франконианский метки и лишь внизу написано, что это «Предвестник Бон Харбора» и после прочтения, его следует сжечь.

Я хмурюсь от противоречивых историй, пробегая своим большим пальцем по имени Барсука.

Эйден выходит из ванной, и я убираю «Предвестник» и письмо Мэй в карман. Я позже покажу их моему отцу, но в данный момент, мы должны двигаться.

Прим. переводчика:

* Экспат (expat) – это английский термин, являющийся сокращением от expatriate и означающий «нахождение вне родины».

**Се́йнер (англ. seiner, от (purse) seine — (кошельковый) невод) — рыбопромысловое судно для лова рыбы снюрреводом или кошельковым неводом, который также может называться сейной (англ. seine).

ДВЕНАДЦАТАЯ

НА УЛИЦАХ ЦАРИТ ТИШИНА, в то время как мы по ним пробираемся. Мы минуем здание, увенчанное на вершине крестом. Внутри здания раздается пение людей и по одной свече горит в каждом его окне. Большинство других зданий в городе темные и, казалось бы, обманчиво свободные. Мы замечаем только одного члена Ордена по пути к гавани. Он стоит, прислонившись спиной к кирпичной стене, глядя на звезды вместо улицы, на которую он по идее должен смотреть.

Когда мы добираемся до доков, остальная часть группы уже там. Лошадей нет, и я полагаю, отец с успехом их продал.

Бри встречает меня кратким кивком.

- Хорошая стрижка.

- Я думал, что ты со мной не разговариваешь.

- Я и не разговариваю. Но прелестно узнать, что ты не умер. - Она поворачивается и направляется к Ксавье и Сентябрю, обсуждающих что-то, что называется приливом.

Мой отец сканирует город с помощью бинокля. Клиппер делает то же самое.

- Три огонька в верхнем окне, один - во всех остальных, - сказал ему Оуэн. - Это сигнал.

- Там - восклицает Клиппер, указывая на крохотный домик в бухте.

- Хорошо, что все заняты празднеством - произносит Бо. - Иначе добраться до этого дома незамеченными будет непросто.

- Да уж, да здравствуют праздники, - пробормотал Сэмми позади меня. - И именно таким образом я люблю их проводить. - Расти гавкнул, как бы соглашаясь с ним, а половина команды одновременно шикнула на него.

Когда мы добираемся до отмеченного дома, отец стучит в дверь на некий забавный манер, который, как я думаю, является еще одним сигналом. Дверь рывком открывается и свет заливает улицу. Человек, стоящий перед нами - полный, но энергичный, с густыми бровями и с еще более густыми и широкими усами. Между его зубов находится трубка, создавая такое впечатление, что она оттуда произрастает.

- Счастливого Рождества, друзья! - говорит он. - Входите, входите! А то близок комендантский час.

Когда мы входим для получения инструкций в его теплый, тесный дом, шум океана исчезает после закрытия двери.

Перейти на страницу:

Все книги серии Заложник

Заложник (ЛП)
Заложник (ЛП)

В городе Клейсут нет мужчин.Есть лишь мальчики, но каждый из них исчезает в полночь на свое восемнадцатилетие. Земля содрогается, воет ветер, и появляется ослепительный свет… где они исчезают.Они называют это Похищением.Восемнадцатый день рожденья у Грея Визерби настанет всего через несколько месяцев, и он готов встретиться со своей судьбой, до того момента, пока не находит записку от своей матери, и не начинает сомневается в том во что верил: Совет лидеров, их очевидные тайны, что означает Похищение и то что находится за пределами стен окружающих город Клейсут, которые никто не может пересечь оставшись при этом в живых.Восхождение на стену это самоубийство, но возможно после Похищения будет все гораздо хуже. Должен ли он сидеть, сложа руки и ждать пока его заберут либо же стоит поддаться риску в надежде на спасение по другую сторону стены?

Эрин Боуман

Фантастика / Боевая фантастика / Фэнтези

Похожие книги