Читаем Заледеневшая (ЛП) полностью

Небольшая тропинка у стены горы вела вглубь города.

Мои ноги заскользили на паре небольших камней, и я была благодарна, что Ченг шел передо мной, чтобы предохранять меня от скольжения вниз по этой тропе.

Дома на деревьях и дворец исчезли, когда мы спустились, и я не могла перестать смотреть на всю природу вокруг. Огромные фиолетовые цветы с корнями, которые двигались, и много зеленых листьев и лиан, завернутых вокруг деревьев. Птицы щебетали, и я подпрыгнула, когда огромная желтая птица с длинным хвостом взлетела. Я наблюдала, как она взмывает на вершину горы и уходит через большое отверстие.

Наконец мы добрались до края тропы и пришли к красивому искусственному озеру. Женщины хватали детей, когда они видели нас, и я смотрела на то, как они взбирались, как маленькие обезьянки по лестницам в свои дома.

Это заставило меня почувствовать себя дикаркой.

Зверь зарычал рядом со мной, и я отпрыгнула в сторону. Мой взгляд упал на черную, как ночь, пуму, урчащую в сантиметрах от меня.

Люди, которые привели нас сюда, начали смеяться.

— Это не настоящая пума, — прошептал Ченг. — Это перевертыш.

— Я думала, что они мертвы?

— По-видимому, нет, — сказал он.

— Эти люди жаждут одаренных. Ты ни в коем случае не должна показывать им, кто ты, и на что способна. Они не отпустят тебя, если узнают, что ты Рубикон, — прошептал Ченг.

— Почему ты говоришь мне это сейчас? Они могут тебя понять?

— Нет, не могут. Только вожак может говорить по-английски, и, конечно же, Тания Ле Фрей.

— Мастер Лонгвей и это тебе рассказал? — с сарказмом спросила я.

Мы добрались до фуникулера, прежде чем Ченг смог ответить, и мы были втянуты в него, а затем вошли несколько мужчин. Он спускался в другую часть города. На этот раз мимо нас проносились современные здания и дома друг на друге. Я пыталась все это принять.

— Не так уж и примитивно, в конце концов.

Ченг подавил улыбку. Он действительно совсем не боялся.

Фуникулер остановился, и мы резко остановились. Открылся другой проход, где нас передали охранникам, которые были полностью одеты. У каждого из них было огромное ружьё.

У них был короткий разговор с четырьмя мужчинами, все еще целящимися в нас копьями, и когда один из охранников достал сумку, наполненную чем-то, они отдали нас им. Я посмотрела на Ченга, который тоже впервые выглядел обеспокоенным.

Новая стража толкнула нас в коридоры того, что я представляла себе дворцом, или, с моей-то удачей, темницей.

Они провели нас мимо более темных залов и остановились прямо перед дверью. Когда двое мужчин открыли двери, свет, исходящий с другой стороны, ослепил и Ченга, и меня. Потребовалось несколько минут, чтобы наши глаза привыкли. Охранники снова толкнули нас сзади, и я чуть не влетела в огромный тронный зал.

Я посмотрела на человека, сидящего на троне передо мной. Он не выглядел очень впечатленным, что мы находились тут. По крайней мере, Мастер Лонгвей был прав в чем-то.

Темная ненависть танцевала в его глазах. Это был жестокий человек. Я чувствовала это внутри своих костей дракона, и Ченг ошибался: мы не собирались выходить из этого живыми. Этот человек выглядел так, будто собирался казнить нас в любой момент.

— Поклонись, — сказал Ченг, и я сделала, как он просил. Мои руки начали нагреваться, и я знала, что в любую минуту веревка вокруг моих запястий упадет.

— Почему вы здесь? — спросил мужчина.

— Мы хотим поговорить с Танией Ле Фрей, сир, — ответил Ченг.

— Еще один, — тон вожака или как там его, звучал раздраженным. Он имел в виду Люциана.

— Пожалуйста, сир, тот, кто был до нас, умер, и мы не знаем вердикта дела, которого он имел с Танией Ле Фрей; я прошу вас, нам нужно поговорить с ней, — умолял Ченг.

Мое сердце упало, когда парень рядом со мной направил пистолет прямо на нас. Он был готов нажать на курок, когда их вожак даст команду.

— Нет, он пообещал, что никто больше не придет, и что он никогда больше не ступит сюда, чтобы поговорить с этой так называемой Танией Ле Фрей.

— Сир, умоляю вас…

— Я сказал, нет, — вожак поднялся, взревел и кивнул охранникам.

Я перевоплотилась, не думая об этом, и выдохнула огнем в одного парня рядом со мной, когда ударила Ченга хвостом.

— Елена, остановись. Пожалуйста, остановись, — Ченг забеспокоился и поднял обе руки в защиту. Я сделала, как он просил, и вожак посмотрел на меня огромными карими глазами. Он дал знак остановиться, а его глаза просто задержались на моем величественном теле.

«Где мы?» — спросила Кара.

«Не сейчас, Кара. Мы в серьезной опасности, эти люди хотят убить нас, и мы должны выбраться отсюда.»

«Просто отдай команду, Елена, и я убью того, кого ты захочешь.»

— Глубокий вдох, Елена, — снова сказал Ченг.

— Они пытались убить нас, Ченг. Ты обещал, что этого не произойдет.

— Ты говоришь по-английски? — спросил вожак.

— Да, а кто ты? — на этот раз заговорила Кара.

— Я Балитомора Де Ганор, сын…

— Балти, просто отлично, не нужно читать лекции по истории, — Кара звучала так грубо.

Перейти на страницу:

Похожие книги