Читаем Загадочный незнакомец полностью

– Раньше она такой не была. До папиной смерти мама была славной и беззаботной, пожалуй – слегка сумасбродной. А теперь она считает, что должна контролировать все вокруг, особенно – меня.

– Extremis malis extrema remedia[5], – со вздохом произнес Джек.

– Особенные лекарства – для особенных болезней? Отчаянные меры – в отчаянные времена? – Тедди пожала плечами. – Но что вы имеете в виду под «отчаянными» временами? Ведь наши дни никак нельзя назвать «отчаянными».

– Может быть, для нее они именно такие, – отозвался Джек. – Ведь ваш отец умер, а титул утрачен. В результате ее жизнь совершенно изменилась. И, возможно, она сейчас хочет только одного – чтобы ее жизнь стала прежней.

– К несчастью, единственный способ добиться этого – заставить меня выйти замуж за подходящего жениха. – Тедди тяжко вздохнула. – А у меня нет ни малейшего желания выходить замуж – уж не говоря о том, чтобы делать это ради денег. Видите ли, я – не приз, который выставляют на аукционе по наивысшей ставке.

– Теодоусия, но это… – Джек поднес к губам ее руку. – В каком-то смысле, это верно, потому что вы – действительно приз.

– Но вы ведь говорили, что я – дар.

– И то и другое одновременно, – с улыбкой ответил Джек.

– О господи!.. – Тедди высвободила руку. – Вы думаете, что сможете выпутаться из всего этого… благодаря своему обаянию?

Джек ухмыльнулся.

– А получается?..

– Ну… может быть, чуть-чуть. – Она невольно улыбнулась.

– «Чуть-чуть» – этого совершенно недостаточно. – Джек изобразил уныние. – Значит, мне нужно еще постараться.

Тедди весело рассмеялась.

– Во всяком случае, вы сумели выиграть для нас немного времени.

– Времени? Для чего?

– Чтобы придумать, как выбраться из этой путаницы без сплетен и скандала. До сих пор мне удавалось прожить без скандалов, но сейчас… – Тедди содрогнулась. – Мне бы не хотелось терять еще одного жениха.

– Еще одного? Кого именно?

– Ну… не важно. Важно то, что до Нового года осталось всего пять недель.

– Не уверен, что мне нравится, когда моя невеста называет нашу помолвку «путаницей», – проворчал Джек.

– Я бы и не называла, будь это настоящая помолвка с искренним предложением руки и сердца. Но раз уж это не так… – Она пожала плечами.

– Не так?.. – переспросил Джек. – Но ведь я… – Он помолчал. – Значит, увидимся завтра?

– Нет-нет. – Тедди покачала головой. – Так не пойдет. Ведь сейчас здесь моя мать. Она будет следить за нами, как хищная птица, готовая ринуться на мышь-полевку.

– Тогда я буду изображать верного своему долгу жениха, – заявил Джек. – Мы с вами должны разработать план действий. Может быть, пойдем на прогулку в парк?

– Для прогулки в парке на улице слишком сыро и холодно.

– Ну, тогда… – Он немного подумал. – Прогулка по Британскому музею, например. Или, может быть, сходим в Галерею.

– Вообще-то, не самая плохая мысль, – заметила Тедди. – Вот только… Идти без опекунов и дуэний?.. Даже не знаю…

– Но нам ведь следует убедить вашу мать в том, что мы – законно обрученная пара, разве не так?

– Да, наверное. Однако…

– Кроме того, вы обещали мне помощь. Я же до сих пор не знаю всех графов герцогов в округах.

– В Англии нет округов.

– Вот видите?! Мне очень нужна ваша помощь!

– Похоже на то. – Тедди кивнула. – Хорошо, Джек. Тогда – до завтра. А сегодня ночью я попытаюсь придумать, как расторгнуть нашу помолвку, пока все окончательно не вышло из-под контроля.

– А нам этого хочется? В смысле – расторгнуть…

– Нет. – Тедди решительно покачала головой. – Не хотелось бы.

Тут Джек склонился над ней и тихо сказал ей на ушко:

– Я бы поцеловал вас снова, если бы не боялся, что в ту же секунду ваша матушка появится наверху лестницы и потребует, чтобы я женился на вас немедленно.

– Надо же… До чего интересно… – Теодоусия чуть повернула голову и посмотрела ему прямо в глаза. – Знаете, Джек, даже с мамой наверху лестницы я бы наверняка поцеловала вас в ответ.

– Но если так… – Джек взглянул на ее губы. – Похоже, мне пора уходить.

– Помнится, вы говорили то же самое немного раньше, но почему-то до сих пор не ушли.

– Да, знаю. Похоже, мне очень трудно вас покинуть.

– Но я… Джек, я…

– Теодоусия, и все-таки…

– И все-таки… – Она сделала глубокий вдох. – Доброго вам вечера, Джек.

– Доброго вечера, Теодоусия. – Он улыбнулся – и подхватил свой чемодан.

Она открыла дверь, и он шагнул в ночь.

– Джек…

Он обернулся.

– Да, слушаю…

– Меня не требовалось спасать, но все равно спасибо вам.

Он усмехнулся.

– Не за что. Это доставило мне море удовольствия.

– Знаю. – Она улыбнулась и закрыла за ним дверь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Милворт Мэнор (Millworth Manor - ru)

Похожие книги