Читаем Загадочный незнакомец полностью

– Потому что я не знаю, чего от вас ждать. Всякий раз, как встречаюсь с вами, начинаю гадать – то ли вы будете восхитительной женщиной, о которой любой мужчина может только мечтать, то ли станете злобной и высокомерной… по каким-то непонятным мне причинам. Да-да, вы совершенно непонятная женщина… – Джек снова начал спускаться по лестнице. – И я уже не уверен, что вы стоите таких усилий, леди Теодоусия, – бросил он через плечо.

Воцарилось молчание, но Джек не сомневался: оно вот-вот будет нарушено.

– Ошибаетесь, мистер Чаннинг! – прокричала ему вслед Тедди. – Я очень даже стою таких усилий!

Он был прав, а она совершенно не права. Так что придется извиняться. Опять.

– Мистер Чаннинг, Джек… – сказала Тедди, как только вошла в столовую. – Я была с вами исключительно нелюбезна, причем не единожды. Но я очень надеюсь, что вы все-таки сможете меня простить.

– Нечего прощать, – буркнул он в ответ – очевидно, и в самом деле умел сдерживаться, когда речь шла о том, чтобы простить кого-либо. Но какая, собственно, разница? Ведь теперь она собиралась быть с ним предельно вежливой.

Он выдвинул для нее стул, и Тедди села, сложив руки на коленях и дожидаясь, когда сядет он. Увы, она никак не могла понять, почему при Джеке Чаннинге выскакивали наружу все ее самые дурные качества. Ведь обычно она очень милая и невозмутимая, не так ли? А может, все дело в нервах? Да-да, наверное. Потому что в последнее время мать все чаще ее донимала, настаивая на браке с Саймоном. Уже одного этого было вполне достаточно, чтобы выбить из колеи любую здравомыслящую женщину. Что же касается Джека… Он ведь действительно ничего дурного не сделал. Сложности с дворецким возникли вовсе не по его вине. Не виноват он и в том, что она, Тедди, узнав, кто он такой на самом деле, тут же вспомнила об обмане своего бывшего жениха. Сирил Годдард был красивым и обаятельным, а еще – подлым и бесчестным, о чем она, к сожалению, узнала слишком поздно. Да, один мужчина ее обманул, но нельзя же из-за этого считать подлецами и всех остальных мужчин… Это было бы совершенно несправедливо, тем более по отношению к Джеку.

И, конечно же, не его вина, что она никак не могла выбросить его из головы, особенно перед сном. Как бы она ни старалась, эти мысли, а потом и сны преследовали ее неотступно, причем очень часто они бывали… весьма интимными, что ужасно раздражало и в то же время смущало, и поэтому…

Тедди откашлялась и проговорила:

– Миссис Талли – кухарка Ди, и она тут уже целую вечность. Эта женщина – просто чудо, и именно она будет сегодня подавать на стол, потому что мистер Филбек уже ушел.

Джек нахмурился.

– Кто ушел?

– Мистер Филбек. Дворецкий.

– Но Сэм, кажется, сказал, что его фамилия Бекли…

– Сэм просто ошибся, – ответила Тедди и тут же поспешно добавила: – В общем, я уверена, все это – небольшая путаница. А теперь… – Она стиснула лежавшие на коленях руки. – Знаете, у меня к вам предложение…

Джек взглянул на дверь.

– Надо полагать, миссис Талли не разделяет взгляды дворецкого на аморальность?

«О, это было бы чудесно!» – мысленно воскликнула Тедди. И тут же, позволив себе лишь намек на улыбку, проговорила:

– Думаю, вы отлично понимаете, что мое предложение вовсе не такого характера.

– Да-да, конечно, – кивнул Джек. – Продолжайте.

Тедди ужасно смутилась, но, к счастью, в этот момент в столовую вошла миссис Талли с супом из черепахи. Минуту спустя, когда кухарка удалилась, Джек вновь заговорил:

– Простите, вы, конечно же, правы. Я не знаю, почему… – Он со вздохом пожал плечами. – Почему-то вы вынуждаете меня говорить ужасные вещи…

«А ведь он нравится мне все больше и больше», – подумала Тедди и, снова откашлявшись, сказала:

– Я хотела предложить, чтобы мы с вами начали все сначала. Мы можем притвориться, что познакомились совсем недавно. Возможно, несколько минут назад.

Джек в задумчивости посмотрел на сидевшую перед ним женщину.

– Так это возможно?

Тедди затаила дыхание.

И тут Джек расплылся в улыбке и проговорил:

– Не могу выразить, как я рад наконец-то познакомиться с вами, леди Теодоусия. – Он чуть подался вперед и пристально посмотрел ей в глаза. – Мне очень много говорили про вас, и я давно хотел с вами встретиться.

– И мне тоже очень приятно, мистер Чаннинг, – ответила Тедди.

А Джек, рассмеявшись, вновь заговорил:

– Знаете, я однажды познакомился с женщиной, чем-то напоминающей вас, но она, в отличие от вас, была совершенно непредсказуемая. Поэтому я, когда наши пути пересекались, никак не мог догадаться, будет ли она сегодня восхитительной женщиной – такой, с которой хочется познакомиться поближе, или же… В общем, вы понимаете, не так ли?

Тедди кивнула и, с трудом удержавшись от гримасы, пробормотала:

– Я уверена, что у нее имелись на то серьезные причины.

– Возможно. Однако она ни разу ничего мне о них не сказала.

– А может быть, она считала, что недостаточно хорошо вас знает?

– Может, и так, – кивнул Джек. – Но если она так думала, очень жаль. Я-то надеялся, что мы с ней сможем стать друзьями.

Перейти на страницу:

Все книги серии Милворт Мэнор (Millworth Manor - ru)

Похожие книги