Читаем Загадочный незнакомец полностью

– Так вот, – продолжал Грей, – мы с Сэмом уже договорились, что не будем ничего сообщать остальным членам семьи, если ты попросишь нас сохранить что-то в тайне.

Джек окинул взглядом собеседников. Он знал о деловой репутации обоих, и, насколько ему помнилось, их честность никогда не подвергалась сомнению. А друзья ему тут, безусловно, не помешали бы. В особенности такие, которым можно было доверять.

– Что ж, договорились, – кивнул Джек и поднял свой бокал. – За дружбу!

Сэм с Греем поддержали его тост, а затем все трое ненадолго погрузились в молчание.

– И раз уж мы теперь друзья, – вновь заговорил Грей, – то мы с Сэмом будем тебе благодарны…

– Очень благодарны, – вставил Сэм.

– Да-да, будем очень благодарны, если ты скажешь нам хоть что-нибудь…

– Да я ведь просто не знаю, что сказать, – со смехом перебил Джек. – Впрочем, кое-что все-таки скажу… Когда я только приехал в Англию, я ужасно удивился. Меня тут все приветствовали… словно какого-то спасителя. Мне даже было немного неловко.

– Это понятно, – кивнул Сэм.

– Но теперь, – продолжал Джек, – я начинаю чувствовать себя… В общем, я, похоже, начинаю привыкать.

– Что ж, это уже кое-что. – Грей сделал глоток бренди.

– Если хотите, можете передать это моей тете и кузинам, – с улыбкой сказал Джек. – И еще можете передать, что мы с отцом очень неплохо ладим.

Сэм с Греем переглянулись и кивнули друг другу.

– Значит, на том и порешим. – Сэм потянулся к графину и снова наполнил все три бокала.

– Да-да, именно так. – Грей затянулся сигарой. – Можно считать, что мы с Сэмом поручение выполнили.

– Мне кажется, отец занялся моим образованием, – с улыбкой сказал Джек. – Он подготавливает меня к роли наследника и дает знания по истории, искусству, архитектуре и всему прочему, касающемуся Британии.

– Ничего удивительного, – кивнул Сэм. – Леди Бристон говорила нам, что полковник показывает тебе Лондон и представляет своим друзьями. Но ей это не особенно нравится.

Грей хохотнул.

– Ее бы куда больше порадовало, если бы тебя прятали до самого бала. Но даже она понимает, что это невозможно.

– Поверьте, я не хочу показаться неблагодарным. – Джек затянулся сигарой и выдохнул облако дыма. – И я хочу как можно лучше узнать его, а он – меня. Но мне было бы куда проще, если бы мы делали… ну, по одному маленькому шажочку за раз, не более.

– Он пытается побыстрее наверстать все потерянные годы, – заметил Сэм.

– Я понимаю это и высоко ценю, – отозвался Джек.

– И все-таки… – Грей стряхнул пепел в ближайшую кадку. – Я вижу, что тебе сейчас очень трудно.

Джек кивнул.

– Да-да, конечно. Видите ли, я всегда был одиночкой и воспитывался… определенным образом. Поверьте, мне очень хочется быть рядом со своим отцом, но все же я чувствую, что необходима некоторая… дистанция. Только не поймите меня неправильно, – поспешно добавил Джек. – Как я уже сказал, мы с ним очень неплохо ладим. Отец – удивительный человек.

– Я тоже всегда так думал, – согласился Грей.

– Однако же, – продолжал Джек, – мы с отцом слишком уж много времени проводим вместе. С той минуты, как мы взошли на борт корабля в Нью-Йорке, мы практически не расстаемся. Мы видимся за завтраком и за обедом, но при этом еще и постоянно или идем куда-нибудь вместе, или знакомимся с кем-то, или же любуемся достопримечательностями. – Он немного помолчал. – Честно говоря, я уже подумывал: не переехать ли в какой-нибудь отель хотя бы на время? Ведь если вспомнить про бал тетушки Бернадетт, то мне придется пробыть в Англии, по меньшей мере, до Нового года.

– А потом что? Ты не собираешься здесь остаться? – спросил Грей.

– У меня пока нет никаких определенных планов. – Джек пожал плечами.

– Но они-то ждут, что ты останешься, – заметил Сэм.

– Да, понимаю. Но мне не хотелось бы говорить об этом. Впрочем, отец в курсе.

Грэй с Сэмом кивнули, а Джек вновь заговорил:

– Так вот, я пока еще не знаю, что буду делать. Даже не знаю, хочу ли вернуться в Нью-Йорк, хотя там у меня – определенные обязательства…

– Но у тебя и тут есть обязательства.

– Да, конечно, – кивнул Джек. – Обязательства перед семьей, о существовании которой я раньше не подозревал, и перед будущим, которого не ждал и, если уж на то пошло, которого и вообразить не мог.

– Ты вроде как проснулся – и оказался в совершенно другом мире, верно? – пробормотал Сэм.

– Да, что-то в этом роде. – Джек поморщился.

– Знаешь, а мы тебе завидуем, – сказал Сэм.

Джек взглянул на него вопросительно.

– Потому что я должен стать следующим графом?

– Нет-нет. – Грей покачал головой. – Потому что ты, вопреки всему, все-таки нашел своего отца, хотя даже не знал, что он у тебя есть. А я потерял своего, когда был совсем маленьким, и почти его не помню.

– А мой умер тринадцать лет назад, – со вздохом пробормотал Сэм. – Но я-то хотя бы знал его.

– Сочувствую вам обоим. – Джек посмотрел на своих новых друзей. – Всю свою жизнь я считал, что мой отец умер, а потом вдруг обнаружил, что он не просто жив, но еще и замечательный человек… О таких людях читаешь в приключенческих книгах…

Все трое надолго замолчали, после чего Грей неожиданно спросил:

Перейти на страницу:

Все книги серии Милворт Мэнор (Millworth Manor - ru)

Похожие книги