Читаем Загадочный незнакомец полностью

– А нам бы этого не хотелось, верно? – пробормотал Джек. И казалось, он задумался о чем-то.

– О, что с вами?.. – Тедди внимательно на него посмотрела. – Очередное состояние рыбы, оказавшейся на берегу?

Он скорчил гримасу.

– А что, так заметно?

– Боюсь, что да. Во всяком случае – сейчас.

– Ну… – Джек пожал плечами. – Просто все это как-то очень неловко. Видите ли, я прежде никогда не чувствовал такой неуверенности. Еще несколько недель назад все в моей жизни было ясно и понятно. Я знал, кто я такой и куда направляюсь. А теперь я даже в собственном имени не уверен.

– Джек, – услужливо подсказала Тедди. – Или вы предпочитаете Джексон?

– Джек, конечно, Джек… – Он принялся нервно расхаживать по террасе. – Я всегда мысленно называл себя Джеком, хотя все называли меня Джексоном. Но Джексон – это банкир. А вот кто такой Джек, не знаю…

– Кажется, я понимаю, в чем сложность, – пробормотала Тедди.

– Ох, едва ли… – Он покачал головой. – Ведь я – банкир, Теодоусия. Более того, я с детства знал, что стану банкиром, так как мой дед был банкир, а мой прадед этот банк основал. Банковское дело – это у меня в крови.

– Но только со стороны матери, – заметила Тедди.

– Вот именно. Только с ее стороны. А вот мой отец… совершенно другой человек. Он побывал в таких местах, о которых я только в книжках читал. И он как раз один из тех, о ком и пишут эти самые книги. В общем – искатель приключений. А я…

– Потомственный банкир – пуританин, – с сочувствием в голосе подсказала Тедди.

Джек резко остановился и проворчал:

– Нет, я никогда не называл себя пуританином. Мне кажется, я сказал… «сдержанный и старомодный». Или что-то в этом роде.

Тедди криво усмехнулась.

– Ох, какая разница? На самом деле – это почти одно и то же.

– Да, пожалуй, вы правы. – Джек вздохнул и снова принялся расхаживать по террасе. – А сегодня вечером… да и вообще со дня нашего приезда в Лондон отец всем своим друзьям и знакомым сообщает, что я – его сын. А ведь все эти люди – такие же авантюристы, как и он…

– Ничего подобного, Джек! – воскликнула Тедди. – Готова держать пари на любую сумму: почти никто из этих мужчин никогда не был ни в Африке, ни в джунглях Амазонии.

– Ну… может, и так. Но все они наверняка мечтали о реке Амазонке, а вот я…

– Перестаньте, Джек. – Тедди снова усмехнулась. – Я уверена, все они просто обожают рыбу, а вовсе не какие-то там реки. Вспомните, как они уплетали сегодня за ужином лосося в слоеном тесте.

Джек проигнорировал ее шутку и, нахмурившись, продолжал:

– И знаете, мы вроде бы говорим на одном и том же языке, но все равно не понимаем друг друга. – Джек провел ладонью по волосам. – О господи, Теодоусия!.. Я даже их шуток не понимаю!

– О, какое несчастье! – в притворном ужасе воскликнула Тедди.

Джек внимательно посмотрел на нее, затем, едва заметно улыбнувшись, пробормотал:

– Это вовсе не смешно.

– А мне кажется, очень смешно. И вы бы это поняли, не будь вы рыбой на песке. – Она со вздохом покачала головой. – Бедным рыбам ужасно не хватает уверенности в себе.

– Правда?

– Чистейшая.

– Значит, я веду себя… не совсем правильно?

– Ужасно нелепо!

– И в моем поведении нет никакого героизма, верно? В этом я – явно не в отца.

– Ох, Джек, перестаньте! – воскликнула Тедди. – Осмелюсь заметить, у вашего отца нет в данный момент никаких ожиданий касательно вас.

– О, приятно слышать.

– Вот и хорошо, – кивнула Тедди. И тут же вновь заговорила: – Ведь в конце концов, вы с ним только недавно познакомились. Да, и вот еще что… Я-то знакома с полковником Чаннингом уже много лет, поэтому знаю: да, он действительно знаменит своими приключениями, о которых большинство мужчин может только мечтать, – но, поверьте, я никогда не видела его таким счастливым и гордым, как сейчас, когда он представляет вас своим знакомым.

– И все-таки я уверен: он не ожидал, что его сын окажется скучным и унылым банкиром с пуританскими взглядами.

– С вашего позволения – сдержанным старомодным банкиром, – поправила Тедди. – И хочу вам напомнить: он долгие годы вообще не знал, что у него есть сын. Поэтому все эти ваши страдания – чепуха и вздор.

– Вздор? – Джек пристально посмотрел на собеседницу.

– Да, абсолютный, – кивнула Тедди. – Более того, мне кажется, что сейчас перед вами открываются замечательные возможности…

– И какие именно?

– Ну как же!.. Ведь вы можете стать… кем захотите! То есть вы можете пойти по стопам вашего деда, но можете выбрать и путь своего отца. При этом и в том, и в другом случае вы сможете занять место своего дяди. Представляете, какие возможности?! – Тедди для убедительности ткнула Джека в грудь пальцем. – Вы можете стать и искателем приключений, и героем, и банкиром, и графом – кем угодно!

– Но Теодоусия…

– Многие бы душу продали за возможности, открывшиеся перед вами. У вас, Джек, начинается грандиозное приключение!

– Да, но я…

– Более того, когда мы с вами впервые встретились, я сразу решила, что вы – интригующий и загадочный. А ведь это – те самые качества, которыми обладает любой искатель приключений!..

Джек нахмурился и проворчал:

– Вы закончили?

Перейти на страницу:

Все книги серии Милворт Мэнор (Millworth Manor - ru)

Похожие книги