– Мне придется забрать этот пиджак, доктор Силвердейл,- сообщил он официальным тоном.- Он будет фигурировать в деле в качестве улики.- Немного поразмыслив, инспектор добавил: – Человек по имени Уэлли был убит. В утренние газеты эта новость не попала, но в вечерних вы точно найдете заметки на эту тему.- В его голосе едва слышно зазвучали угрожающие нотки: Я бы советовал вам немного подумать, доктор Силвердейл. Может быть, по некотором размышлении вы все-таки решите добровольно явиться к нам и рассказать все, что вам известно. Едва ли мне нужно объяснять вам, что ваше молчание весьма подозрительно и, если вы не измените своего поведения, вам грозят серьезные неприятности.
Маркфилд, которому, похоже, доставляло циничное удовольствие портить устрашающий эффект грозных монологов инспектора, и па сей раз не пожелал оставить за ним последнее слово.
– Раньше человек считался невиновным до тех пор, пока не доказана его вина,- иронически проронил он.- Но вы, я вижу, решили изменить этот обычай. Что ж, полицейским теперь будет гораздо легче работать.
Глава 15
Спустя два дня после событий в Крофт-Торнтонском институте инспектор Флэмборо появился в кабинете сэра Клинтона, охваченный тревожным возбуждением.
– Сегодня утром я арестовал Силвердейла, сэр,- нерешительно сообщил он, явно не уверенный в том, что его поступок вызовет одобрение начальника.
Но сэр Клинтон не выказал ни удивления, ни порицания.
– Не стану утверждать, что имеющихся у вас доказательств хватит, чтобы доказать его вину в суде. По крайней мере, пока это так. Но Силвердейл должен винить в случившемся только самого себя. Подозреваю, что теперь дело пойдет быстрее: господин Судья должен поделиться с нами своими последними секретами.
Флэмборо решил сказать несколько слов в свое оправдание, хотя сэр Клинтон вовсе этого не требовал:
– Понимаете, сэр, я решил подстраховаться па случай, если Силвердейл решит сбежать. Для того чтобы задержать его как подозреваемого имелось достаточно оснований.
– Я хотел бы узнать вот что,- проговорил сэр Клинтон, пропустив мимо ушей последнюю фразу Флэмборо.- У вас имеется целых четыре смерти. Какой из этих случае" вы намерены избрать в качестве основы обвинения? Едва ли вы можете представить их суду одновременно. То есть закон этого не запрещает, однако вы рискуете запутать присяжных.
– Я полагаю, мне следует выбрать происшествие в летнем домике, сэр. Здесь прекрасно прослеживается мотив, тогда как в случае с убийством служанки мы можем о нем лишь догадываться. Что же касается дела Уэлли, то у нас, за исключением пиджака, просто нет достаточного количества улик. Мы можем установить причастность Силвердейла к смерти Уэлли, лишь доказав, что именно он совершил убийства в летнем домике. Если же нам это удастся, то заниматься делом Уэлли не будет необходимости.
– Да, происшествие в летнем домике – ключ ко всем последующим событиям,- согласился сэр Клинтон, решительно кивнув.
Едва успел он это произнести, как в дверь постучали и на пороге появился констебль.
– Вас хочет видеть молодая леди,- сообщил он, подходя к столу и отдавая сэру Клинтону визитную карточку.- Она настаивает на личной встрече. С нею еще одна женщина.
– Ведите ее сюда,- приказал сэр Клинтон, взглянув на карточку.
Когда констебль скрылся за дверью, он щелчком подтолкнул маленький картонный прямоугольник к инспектору.
– Мисс Эвис Дипкар,- прочел тот.- Какого черта ей здесь понадобилось?
– Не волнуйтесь, инспектор, через минуту мы это узнаем. Прошу вас на этот раз в разговор не вмешиваться.
Наконец мисс Дипкар появилась в кабинете. Поведение ее весьма озадачило Флэмборо. Она была взволнована, но, похоже, совсем по иной причине, чем предполагал инспектор.
– Вы ведь сэр Клинтон Дриффилд, не так ли?- начала девушка, пристально изучая его лицо. Голос ее был исполнен гнева и смятения.
Сэр Клинтон подтвердил, что она не ошиблась.
– В таком случае я перейду прямо к делу. Что означает ваше вчерашнее вторжение в мой дом, когда вы до смерти перепугали мою горничную и перерыли мои личные бумаги? Я намерена обратиться к своему адвокату: не думаю, что ваш поступок оправдан законом. Но сейчас я хочу лишь узнать, для чего вам это понадобилось.
Флэмборо, потрясенный этим гневным обвинением, с изумлением воззрился на шефа. Сэр Клинтон нередко удивлял его своим непредсказуемым поведением, но таких поступков он не совершал никогда.
"Может быть, он втайне от меня получил ордер на обыск?- принялся размышлять инспектор.- Но почему он решил не брать меня с собой, даже если ему хотелось лично ознакомиться с этими бумагами?"
Лицо сэра Клинтона превратилось в непроницаемую маску.
– Я бы попросил вас несколько уточнить ваше обвинение, мисс Дипкар. Боюсь, мне оно не вполне понятно.
По выражению, появившемуся на лице Эвис Дипкар, было ясно, что эти трусливые увертки вызывают у нее лишь презрение.
– Если вы настаиваете, могу рассказать вам все в подробностях,высокомерно произнесла она.- Но, надеюсь, вы не намерены отпираться? У меня имеется свидетель.
Сэр Клинтон жестом предложил ей продолжать.