Г е р а. Когда он сгорел, ты, не найдя его костей на пепелище, первым объявил, что боги вознесли его на Олимп и он должен быть причислен к бессмертным. Посмотрела бы я, был бы ли он там, если бы не его папочка… То-то же! Ио- лай, ты хуже раба! Раб гнёт спину, боясь плети надсмотрщика, и ненавидит своего хозяина. А ты?! Ты сам поставил себя в положение раба и наслаждаешься этим!
Иолай молчит.
Г е р а. Твой отец, который, прямо скажем, не был так силён, как твой дядя; не был так глуп, как твой дядя; а самое главное… не был ослеплён самообожанием, как твой дядя. Разве он, сын царя Амфитриона, блистательно владеющий десятью языками, искусный обольститель и непревзойдённый танцовщик, поэт, драматург, музыкант и мастер кисти, великолепный наездник и колесничий, в конце концов, храбрый солдат. не достоин вознесения на Олимп?! Вот он-то был настоящим солдатом, честным, прямым и бескомпромиссным. А его родной брат, славный герой Геракл, бежал с поля боя в сражении при городке Лакеты. Бежал позорно, оставив своих товарищей, бежал ползком, тайком переодевшись в женское платье…
Иолай. Геракл был измождён от множества противников, он устал… Мы днём раньше потерпели кораблекрушение и целый день шли по жаре… Он был измотан, и, наконец, он был ранен… Сильно ранен… Ему нужно было перевязать рану, поесть и набраться сил.
Ге р а. А тебе, Иолай, тебе?!
Иолай. …дабы снова ринуться в гущу сражения… И он ринется.
Г е р а. Спустя пять часов, к финалу битвы… А что касается его раны, то Гераклу надобно было получше управляться со своей оливковой дубинкой.
Иолай. Он с маху не удержал палицу. И у великих бывают ошибки.
Г е р а. Это ведь твой отец поднял тогда оставленную Гераклом шкуру немейского льва, закутался в неё, схватил брошенное братом корневище оливкового дерева и бросился на врагов. Он поднял упавший штандарт и дух воинства Гераклова.
Иолай
Г е р а. Но твоему отцу волею случая не была дарована свыше защита от оружия неприятеля.
Иолай. Он сошёл в юдоль Аида как герой!
Г е р а. Меропские воины изрубили его на куски, когда им удалось вытряхнуть его бездыханное тело из волшебной львиной шкуры.
Иолай. Они думали, что победили самого Геракла.
Гера. Велика была их радость. Да и ты, я вижу, рад, что всё тогда так закончилось! Рад, что твой отец погиб, а он нет!
Иолай
Гера. Вот и исполним её сейчас.
Аристомах.
Иолай
Гера. Вот
Аристомах
Гера
Аристомах. Рад служить.
Г е р а. Ну давай же… читай.
Аристомах
Иолай. Погоди.
Г е р а. Дальше идут имена шестерых детей Геракла от Мегары и двух сыновей Ификла.
Иолай. Сжалься, о божественная!..
Гера. Хорошо.
Аристомах. Рад служить.
Гера. Только первое слово каждой строки…
Аристомах
Г е р а. …Тития.
Аристомах. …убил Сарпедона, убил сыновей Протея: Полигона и Телегона.
Гера кашляет.
Аристомах
Г е р а. …пастуха Эвритиона.
Иолай