Читаем Задушевный разговор полностью

Иолай (с дрожью в голосе). Ты что сделала, старая дура! (Достаёт свитки из воды.) Им нет цены.

Старуха (равнодушно). В благодарность за службу и верность Гера поместила изображение рака Каркина среди двенадцати знаков зодиака.

Иолай (раскладывает мокрые свитки). А Эврисфей посчитал, что этот подвиг совершён не по правилам, поскольку я таскал для Геракла головни.

Старуха. Алкид сам проболтался Эврисфею, что ты помогал ему. После этого тебя и других своих друзей Алкид не упомянет нигде. Словно все эти подвиги он совершил один. (Бросает оставшиеся в руках свитки.) Ловко ты это всё…

Иолай. Что?

Старуха. Описал, говорю, красочно, а главное, доходчиво. Зачитаешься! Только всё это так, литература. Фантазии выжившего из ума старика. Так что же там произошло на самом деле, Иолай?!

Иолай (ползая на коленках, собирает свитки). Это подвиг… Подвиг!

Старуха (стоит подбоченясь). Тогда я попробую рассказать его за тебя, Иолай. (Аристомаху.) Богиня Гера ненавидела заносчивого и небогатого умом пасынка Алкида, прикрывающегося её именем. И она приказала Эврисфею послать его на лернейское болото, где сына Зевса и Алкмены уже ждала гидра. Алкид отправился в путь. Ты последовал за ним.

Иолай (в волнении). Ты не лжёшь, старуха. Это чистая правда.

Старуха. Ты стал его оруженосцем, колесничим, стал его правой рукой с той поры…

Иолай. Что-то вроде того.

Старуха. Когда вы достигли болот, места оказались дикие. Леса, озёра, топи. Мудрая Афина подсказала Алкиду, как убить гидру, указав вам дорогу к истоку реки Амимон. Вечерело. Ты и Алкид перекусили и пошли…

Иолай (внезапно побледнев). Это была оправданная хитрость.

Старуха. Вечер ближе к ночи, самое время устраивать засады на запоздалых путников. Ты взобрался на дерево. Алкид стоял за двумя сросшимися платанами.

Иолай. У нас не было выбора. Они сами виноваты!

Старуха. Чем?! Тем, что шли по этой дороге?!

Иолай. Это были слуги Эврисфея. Они следили за нами от самых Микен.

Старуха. И что из того?!

Иолай. Их корзины были полны гадкими шипящими тварями.

Старуха. Они были подневольными людьми. Им было всё равно, что нести: тюки шерсти, амфоры с вином или корзины со змеями. Они – рабы, они ничего не решали. Им приказали. И что вы сделали? Вспоминай!

Иолай. Мы напали и пленили их.

Старуха. Они даже не успели поставить корзины на землю.

Иолай. Со страху у них развязались языки. Они рассказали нам, что Эврисфей приказал им идти за нами следом, чтобы во время битвы Геракла с гидрой они выпустили к нам в тыл шесть сотен ядовитых гадин. Ориентируясь по крику гидры, змеи набросились бы на нас сзади.

Старуха (довольна собой). Эврисфей был не так глуп, как ты его описываешь. Он, наверное, просто решил подстраховаться и сделать ваши шансы вернуться в Микены нулевыми.

Иолай (злобно). Ну и мразь же был этот Эврисфей!

Старуха. Царь как царь… Продолжай. Что дальше-то было?

Иолай. Наутро…

Старуха. Э-э, нет. Так дело не пойдёт. Рабы Эврисфея за ночь могли разбежаться, как тараканы.

Иолай (нервно). Мы их связали по рукам и ногам.

Старуха. Это да. А ещё?.. До этого?

Пауза.

Иолай. Они попались под горячую руку.

Старуха. Ну да. понятно! Конечно! Как и минейские глашатаи. А чего стесняться?! Говори! (Иолай молчит.) Подвиг же! (Кричит, напугав Аристомаха.) Это же подвиг! Чего ты, Иолай?! (Тихо.) А ты говоришь «подвиг»! Вот ведь как…

Иолай (закрыл лицо ладонями). Не могу!

Старуха. Вы ослепили всех рабов и только затем связали их по рукам и ногам. Сколько было рабов, Иолай?

Иолай. Не помню!

Старуха. Если ты лишился памяти, зачем же ты пишешь мемуары, Иолай?! (Пауза.) Их было двадцать четыре человека. (Выставляет перед собой руку, оттопырив, как коготь, указательный палец. Ковыряет воздух, выкалывая воображаемые глаза.) По дюжине на каждого. Вот оно, твоё боевое крещение, в лучах его славы. Выкалывание глаз рабам… истязание беззащитных!

Иолай. Замолкни! (Попытался напасть на старуху, но старая рана опять заболела.) Больно!

Старуха. Почему вы не отпустили рабов, Иолай?! Отобрали бы корзины и отпустили…

Иолай. Не в наших правилах отпускать врагов.

Старуха. А наутро вы пошли по указанной Афиной дороге к логову гидры, ведя за верёвочку слепых рабов. как бусы. Прости за чисто женское сравнение. За сто шагов до логова Алкид приказал рабам копать яму – большую яму, огромную яму.

Иолай. Они копали долго. Копали черепками разбитой мной случайно амфоры, ложками, палками, осколками каменной глыбы, руками, толкаясь и обсыпая друг друга землёй, работая на ощупь.

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги