Читаем Z — значит Зомби полностью

И началась война за остров. Оружия не хватало, нужны были простые пики, топоры, косы и тому подобные железяки, поэтому прежде всего освободили Балтийский завод и запустили кузнечный цех. Ну а потом все, кто мог держать оружие и не трусил, каждый день ходили на охоту. Разбились на группы, поделили участки. Обязательно брали собак, их в Крепости скопилось тоже немало. За день в сумме валили четыре-пять тысяч трансформантов и за полтора месяца в целом почистили остров. К середине августа по улицам бродили редкие единичные мертвяки, да в квартирах еще затаились те, кто не смог выбраться.

Крепость начала расползаться, люди из тесноты и скученности возвращались к сравнительно человеческой жизни. Кто возвращался в свою квартиру, кто занимал пустующую… Что еще?

Да! Весь остров комендатура объявила собственностью Военной администрации. Собирали все продукты, всю бытовую химию, технику, инструменты, автомобильные аккумуляторы — все, что находили. Генераторы — на строжайший учет, а право подзаряжать от них аккумуляторы надо было заработать. Вообще, ресурсы распределялись только за общественно-полезный труд. Ты ни хрена не делаешь, но берешь без санкции продукты из магазинов и пустующих квартир? Совершаешь кражу. Снимаешь что-то с бесхозной машины — опять крадешь. Рубишь деревья на дрова — вообще диверсия. Таких преступников посылали на принудительные работы под страхом высылки с острова. А работы — тяжелые или грязные: например, строить защитный вал по берегу залива (натуральная каторга). Позже прибавилась ассенизация.

За серьезные преступления гражданских не расстреливали, зачем? Наказание все то же — высылка. Это для многих куда страшнее.

Военных, бывало, расстреливали.

Наказания, по мысли коменданта, — это ведь только тактический ход, способ достичь цели. Главным-то было заставить людей работать. Не подчинить их, даже не сплотить, а просто — чтоб работали. Иначе не выжить.

Задачей Новой милиции, главой которой меня поставили, в свете этой стратегии было прежде всего крутиться на виду, показывать, что мы есть. Порядок все равно поддерживался общим комплексом мер, и куда важнее были, скажем, патрули на улицах или медосмотры.

Старики, если могли, тоже работали — в школе, в архиве. Но совсем уж немощных администрация взяла на общественное обеспечение (при Покровской больнице работал хоспис).

Медосмотры были обязательные, еженедельные. Для дозорных или сталкеров — ежедневные. Заработала Покровская больница на Большом проспекте, бывшая имени Ленина.

Провели заново перепись населения. Объявили по системе оповещения ГО, и всю неделю в назначенный час жители обязаны были выходить на улицу и стоять возле подъезда, где поселились. К тем, кто работал, подходили на рабочие места. В общем, эту механику описывать долго и нудно…

Что касается меня с Наташкой и Аленой, то история короткая. Жили на Косой линии. В Макаровке у меня было много знакомых среди офицеров (пили вместе), один из них и шепнул, что на самом деле происходит. А я по роду работы, опер как-никак, был готов к таким новостям, навидался уже странностей. Знакомые приютили мою семью в своей общаге, за высоким забором, — до того, как жахнуло по-настоящему. Они в своей мореходке поступили примерно как Ашкенази в Академии, во всяком случае, закупорили ворота заблаговременно. Отсиделись мы, дождались, когда люди из Крепости позвали к себе, а потом пробивались вместе с офицерами и курсантами. Многие погибли… Я выжил, и мои выжили. Третье по счету крупное везение.

Таких семей, в которых все выжили, очень мало по острову, не больше сотни, а мы вдобавок на глазах. Вот и подумал я, когда кошку украли: может, по злобе кто напакостил, из зависти?

И успокоился, решив, что на этом делу конец.

<p>6. Сентябрь. Второй год от Начала</p>

— Ты опрашивал детей по предыдущим эпизодам? — спросил Таран.

— Лично — нет. Мои подчиненные опрашивали.

— Вижу, твои подчиненные не умеют разговаривать с детьми, в отличие от моих. Или им влом было, а тебе нагнали…

Вышли из Кунсткамеры, сказали людям расходиться, дескать, отбой тревоги, спасибо за бдительность. Родителей, потерявших детей, заверили, что будут информировать их обо всех новостях. И направились в штаб. Десять минут ходьбы.

— Так вот, — продолжал майор, — и Артурчик, и Костик оказались не такими скрытными, как твоя дочь. Похвастались друзьям, что скоро поедут в зоопарк. Один хотел посмотреть на жирафа, второй мечтал о слоне. Вот им кто-то и наобещал жирафа и слона. Скорее всего, про льва в твоей записке — это про зверя, про настоящего льва, из Африки. Не про душку Льва Палыча.

— Почему такая странная фраза? — усомнился Дмитрий. — «Лев просил…» Как зверь может просить?

— Ну вот смотри. Похититель обещает девочке показать ее мечту, живого льва. Говорит, что лев спрятался от зомбяков, с нетерпением ее ждет, но просил передать, чтобы она держала язык за зубами, иначе зомбяки его найдут. Лев просил, а не похититель, он якобы только передает просьбу. Твоя дочь верит в сказки?

— В некоторые. Если в них красиво…

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

"Фантастика 2024-125". Компиляция. Книги 1-23 (СИ)
"Фантастика 2024-125". Компиляция. Книги 1-23 (СИ)

Очередной, 125-й томик "Фантастика 2024", содержит в себе законченные и полные циклы фантастических романов российских авторов. Приятного чтения, уважаемый читатель!   Содержание:   КНЯЗЬ СИБИРСКИЙ: 1. Антон Кун: Князь Сибирский. Том 1 2. Антон Кун: Князь Сибирский. Том 2 3. Антон Кун: Князь Сибирский. Том 3 4. Антон Кун: Князь Сибирский. Том 4 5. Игорь Ан: Великое Сибирское Море 6. Игорь Ан: Двойная игра   ДОРОГОЙ ПЕКАРЬ: 1. Сергей Мутев: Адский пекарь 2. Сергей Мутев: Все еще Адский пекарь 3. Сергей Мутев: Адский кондитер 4. Сириус Дрейк: Все еще Адский кондитер 5. Сириус Дрейк: Адский шеф 6. Сергей Мутев: Все еще Адский шеф 7. Сергей Мутев: Адский повар   АГЕНТСТВО ПОИСКА: 1. Майя Анатольевна Зинченко: Пропавший племянник 2. Майя Анатольевна Зинченко: Кристалл желаний 3. Майя Анатольевна Зинченко: Вино из тумана   ПРОЗРАЧНЫЙ МАГ ЭДВИН: 1. Майя Анатольевна Зинченко: Маг Эдвин 2. Майя Анатольевна Зинченко: Путешествие мага Эдвина 3. Майя Анатольевна Зинченко: Маг Эдвин и император   МЕЧНИК КОНТИНЕНТА: 1. Дан Лебэл: Долгая дорога в стаб 2. Дан Лебэл: Фагоцит 3. Дан Лебэл: Вера в будущее 4. Дан Лебэл: За пределами      

Антон Кун , Игорь Ан , Лебэл Дан , Сергей Мутев , Сириус Дрейк

Фантастика / Альтернативная история / Попаданцы / Постапокалипсис / Фэнтези