Читаем Z — значит Зомби полностью

— Лицеисты эти. Не сироты. Я-то знаю, какими сироты бывают. Сам из детдома. А тут такие ухоженные, сытые, чистенькие. Дисциплинированные. Жаргона не знают совсем… И эта… девица… с красными волосами… называла полковника папой. И он ей за эту оговорку сильно высказал… Я случайно услышал, а оно и сложилось… Не сироты, нет.

— Тогда кто же они? — задумчиво спросил Красовский.

— Может, беженцы из какого-нибудь элитного поселка? Какая разница, док? Дети они всегда дети. Завтра их увезут. На Колгуев…

— Почему на Колгуев? Откуда ты взял?

— Тоже услышал. Дети обсуждали…

— Там строят международный военно-научный центр изучения зет, — сообщил Красовский. — Не должно быть гражданских, кроме персонала. Даже семьи запрещено провозить… Говоришь, они не сироты? И нацелились на Колгуев?

— Загадка, док. Но ты умный, разгадаешь. Только если там какая-то афера, док, ты полковнику не мешай. Пусть спасет детей. Ты правильно сказал: не нужно видеть в мертвяках людей. Но пока мы не мертвяки, мы — люди.

<p>Горжевое здание</p>

Красовский думал, что не сможет заснуть. Но, вернувшись к себе в личную комнату, прилег на разворошенную постель, чтобы дать отдых ноющим мышцам, и не заметил, как провалился в глухую болезненную тьму: сказались потрясения дня. Однако проснулся сразу, словно от толчка. Посмотрел на часы: без пяти шесть. Утра, должно быть? Сел, соображая, что же его разбудило. Да, сегодня должен прийти катер с «Перекопа». И до отправления лицеистов неплохо было бы выяснить, кто они такие на самом деле и почему полковник солгал, выдавая их за сирот.

Красовский встал, посмотрелся в настенное зеркало, пригладил волосы и направился в пункт связи. По дороге выглянул в окно. Во внутреннем дворе форта было тихо. Лицеисты спали в палатках, вдоль сеточного ограждения бродил один из подчиненных Янина, неубедительно изображая караульного на боевом посту. Красовский поднялся по лестнице на третий этаж, и еще в коридоре услышал голос полковника.

— Да, да, да, — повторял Янин с яростным нажимом. — Лаборатория захвачена инфицированными. Мы не можем их долго сдерживать. Необходима немедленная эвакуация персонала… Да, да… Сервер упакован. Образцы подготовлены… Так спросите у генерала!..

Красовский ускорился и буквально влетел в помещение пункта связи. Прежде всего он увидел распростертого на полу оператора Левкина. Рядом стоял Янин, наклонившись к пульту спецсвязи. На голове у него были большие черные наушники. Красовский подскочил к полковнику, сорвал наушники и занес кулак. Это было ошибкой — Янин оказался ловчее и сильнее. Резкий болезненный удар в переносицу сбил Красовского на пол. Он рухнул в проход между стеллажами с оборудованием. И на какое-то время потерял координацию. Янин воспользовался заминкой и долбанул Красовского каблуком по лицу.

Красовский пришел в себя от того, что кто-то хлестал его по щекам и повторял истошно прямо в ухо:

— Док! Док! Док!

Красовский открыл глаза и увидел опухшую физиономию оператора Левкина. Внезапно оператор дернулся, развернулся и заорал еще страшнее: «А-а-а-а-а!». В помещение ввалился зет — голый, грязный, рычащий от жажды крови. В колеблющемся свете трудно было различить искаженные черты, но все-таки Красовский узнал пришельца: Ельченко! Майор почти сразу вцепился в оператора, мощно обхватил и вгрызся в шею. Левкин замолотил кулаками по плечам Ельченко, сорвав пластырь катетера — бесполезно. Крик оператора прервался, он обмяк.

Красовский понял, кто следующий на очереди. Хватаясь за полки стеллажей, он поднялся и бочком протиснулся мимо Ельченко, увлеченного добычей. Брызги крови летели веером, и Красовский едва не поскользнулся на мокром полу. Наконец он выбрался в коридор. Сильно болела голова, все вокруг плыло, тряслись поджилки, сердце бешено стучало в груди. К счастью, в коридоре третьего этажа других зет не было. Но они, конечно, появятся раньше или позже. Единственное спасение — костюм фигуранта. Хоть какая-то защита от укусов.

Усилием воли Красовский заставил себя идти быстрее. Над лестницей он застыл, прислушиваясь. Стоны зет доносились совсем близко. «Черт возьми! — подумал Красовский. — Ведь их же кто-то выпустил!». Он побежал вниз по лестнице.

На первом этаже Красовский едва не споткнулся о ползущего зет. Пассажир бешеного рейса из первой партии. Практически черный, с изъязвленной кожей, без ног. Однако руки у зообиотика были все еще сильными, и он ухватил Красовского за лодыжку. Тому ничего не оставалось, как притормозить и потоптаться на голове мертвяка, ломая кости черепа.

Прикончив зет, Красовский добрался до своей комнаты. И не поверил глазам. Дверцы шкафа были распахнуты, костюм фигуранта отсутствовал. Значит, с ним пропали и ключи. «Чертов полковник! Провел, как лоха!».

Красовский подскочил к столу, вытащил ящики. К своему огромному облегчению нашел запасной трокар, валявшийся поверх кипы старых бумаг. Теперь он был вооружен. «Куда дальше? Надо найти людей!» Красовский вновь выглянул в коридор, убедился, что он здесь один. Присел и на корточках приблизился к окну.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология фантастики

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика

Похожие книги

"Фантастика 2024-125". Компиляция. Книги 1-23 (СИ)
"Фантастика 2024-125". Компиляция. Книги 1-23 (СИ)

Очередной, 125-й томик "Фантастика 2024", содержит в себе законченные и полные циклы фантастических романов российских авторов. Приятного чтения, уважаемый читатель!   Содержание:   КНЯЗЬ СИБИРСКИЙ: 1. Антон Кун: Князь Сибирский. Том 1 2. Антон Кун: Князь Сибирский. Том 2 3. Антон Кун: Князь Сибирский. Том 3 4. Антон Кун: Князь Сибирский. Том 4 5. Игорь Ан: Великое Сибирское Море 6. Игорь Ан: Двойная игра   ДОРОГОЙ ПЕКАРЬ: 1. Сергей Мутев: Адский пекарь 2. Сергей Мутев: Все еще Адский пекарь 3. Сергей Мутев: Адский кондитер 4. Сириус Дрейк: Все еще Адский кондитер 5. Сириус Дрейк: Адский шеф 6. Сергей Мутев: Все еще Адский шеф 7. Сергей Мутев: Адский повар   АГЕНТСТВО ПОИСКА: 1. Майя Анатольевна Зинченко: Пропавший племянник 2. Майя Анатольевна Зинченко: Кристалл желаний 3. Майя Анатольевна Зинченко: Вино из тумана   ПРОЗРАЧНЫЙ МАГ ЭДВИН: 1. Майя Анатольевна Зинченко: Маг Эдвин 2. Майя Анатольевна Зинченко: Путешествие мага Эдвина 3. Майя Анатольевна Зинченко: Маг Эдвин и император   МЕЧНИК КОНТИНЕНТА: 1. Дан Лебэл: Долгая дорога в стаб 2. Дан Лебэл: Фагоцит 3. Дан Лебэл: Вера в будущее 4. Дан Лебэл: За пределами      

Антон Кун , Игорь Ан , Лебэл Дан , Сергей Мутев , Сириус Дрейк

Фантастика / Альтернативная история / Попаданцы / Постапокалипсис / Фэнтези