Читаем Wszystko czerwone / Всё красное полностью

Wszystko czerwone / Всё красное

Билингва. Польский язык с Иоанной Хмелевской. Метод чтения Ильи Франка.В книге предлагается произведение Иоанны Хмелевской "Все красное", адаптированное (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка Уникальность метода заключается в том, что запоминание слов и выражений происходит за счет их повторяемости, без заучивания и необходимости использовать словарь. Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебной программе. Предназначено для студентов, для изучающих польский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся польской культурой.

Joanna Chmielewska

Детективы / Иронические детективы18+
<p>Joanna (<emphasis>Иоанна</emphasis>) Chmielewska (<emphasis>Хмелевская</emphasis>).</p><p>"Wszystko czerwone" (<emphasis> "Всё красное" </emphasis>)</p><empty-line></empty-line><p>Польский язык с Хмелевской по методу чтения Ильи Франка</p>

(книгу адаптировала Оксана Кузнецова)

(под редакцией Ильи Франка)

<p>SPIS OS'OB (<emphasis><emphasis>Список /действующих/ лиц</emphasis></emphasis>)</p>zywych, martwych i poszkodowanych (живых, мертвых и пострадавших = которым нанесен ущерб)

1. ALICJA (Алиция) — wstrzasajaco go'scinna pani domu (потрясающе = необычайно гостеприимная хозяйка).

2. ZOSIA (Зося) — przyjaci'olka Alicji (подруга Алиции), zaproszona do niej na nudny urlop (приглашённая к ней в = провести скучный отпуск).

3. PAWEL (Павел) — syn Zosi (сын Зоси), mlodzieniec po maturze (молодой человек, недавно окончивший школу; matura — экзамен на аттестат об окончании средней школы), zaproszony na wakacje (приглашенный на каникулы).

4. EDEK (Эдек) — dawny wielbiciel Alicji (давний/бывший поклонник Алиции), zaproszony na p'o'zniej (приглашенный на позднее = приехать в более позднее время).

5. LESZEK (Лешек) — przyjaciel Alicji (друг Алиции), przybyly bez zaproszenia (приехавший без приглашения).

6. ELZBIETA (Эльжбета) — c'orka Leszka (дочь Лешека), samodzielna mloda dama (самостоятельная молодая дама), bawiaca przejazdem (пребывающая проездом).

7. EWA (Эва) — piekna kobieta (красивая женщина), zamieszkala na stale w Danii (постоянно проживающая в Дании), zona Du'nczyka (жена датчанина).

8. ROJ (Рой) — maz Ewy (муж Эвы), nadludzko wielbiacy zone (необычайно обожающий жену; nadludzko — нечеловечески, сверх сил).

9. ANITA (Анита) — dziennikarka przystosowana do urozmaiconego zycia (журналистка, приспособленная к разнообразной жизни = разнообразию в жизни).

10. HENRYK (Хенрик) — du'nski maz Anity (датский муж Аниты), czlowiek anielsko spokojny (ангельски спокойный человек).

11. PAN MULDGAARD (пан Мульгор) — du'nski policjant (датский полицейский), m'owiacy po polsku (говорящий по-польски).

12. KAZIO (Казио) — ofiara uczu'c do Elzbiety (жертва чувств к Эльжбете).

13. FACET W CZERWONEJ KOSZULI (тип в красной рубахе) — posta'c tajemnicza (таинственный персонаж), placzaca sie po wydarzeniach (путающийся = фигурирующий в происшествиях).

14. WLODZIO (Влодек) — przyjaciel Alicji (друг Алиции), zaproszony og'olnie (приглашенный вообще = без определенного срока).

15. MARIANNE (Марианн) — szwajcarska zona Wlodzia (швейцарская жена Влодека), zaproszona z nim razem (приглашенная /приехать/ вместе с ним).

16. AGNIESZKA (Агнешка) — antagonistka Elzbiety (антагонистка Эльжбеты), zaproszona z konieczno'sci (приглашенная из-за необходимости = вынужденно).

17. CIOTKA (тетка) — du'nska staruszka (датская старушка) obdarzona nadmiarem wigoru (наделенная избытком темперамента = необычайным темпераментом), wcale nie zapraszana (не приглашенная вообще).

18. KANGURZYCA (Кенгуриха) — idiotka z Australii (идиотка из Австралии), objawiajaca sie tylko telefonicznie (появляющаяся только по телефону) w niewla'sciwych chwilach (в неподходящие моменты).

19. GRETA (Грета) — du'nska kuzynka Alicji (датская кузина Алиции), budzaca kontrowersyjne zdania (будящая/вызывающая противоречивые мнения = эмоции).

20. BOBU'S (Бобусь) — dawny przyjaciel (бывший друг), p'o'zniej wr'og Alicji (позднее = потом враг Алиции), przybyly z Anglii (приехавший из Англии).

Перейти на страницу:

Похожие книги