Читаем What The Future Brings (ЛП) полностью

Элизабет медленно встала на табурет и потянулась к банке на верхней полке. Она напряглась и потянулась, насколько могла, но это все еще было вне ее досягаемости. Она снова села на табурет и вздохнула, сложив руки и сузив глаза. Она огляделась в поисках чего-нибудь, что могло бы ее зацепить, но не нашла ничего, что могло бы сработать.

Она решила попробовать еще раз и поднялась как можно выше, разминая пальцы в воздухе. Она почувствовала странное ощущение в затылке, но проигнорировала его и сосредоточилась на том, чтобы достать банку с печеньем. Затем вспыхнула маленькая голубая вспышка, и, к ее огромному удивлению, банка упала ей в руки.

— Элизабет!

Она обернулась на звук потрясенного голоса матери, счастливо улыбаясь и открыла банку, чтобы достать домашнее печенье. — Привет мамочка!

— О боже, — Миранда уронила сумку в руку и поспешила к Элизабет, на лице которой было написано беспокойство. — Ты в порядке?

— Все в порядке. Элизабет не могла понять, почему ее мать так обеспокоена.

— Что ты делаешь?

— Достаю печенье.

— Лиззи, посмотри на меня, — Миранда опустилась, чтобы быть на уровне глаз со своей дочерью. — Никогда больше не делай ничего подобного, хорошо? Ты можешь легко упасть и сильно пораниться. Если хочешь печенья, попроси папу.

— Хорошо, — Элизабет опустила глаза и поняла, что попала в беду. — Прости.

— Нет, это… Подожди секунду, — Миранда приподняла бровь. — Как ты оказалась на табурете?

— О, — Элизабет указала на Легиона, который все еще терпеливо сидел рядом с табуреткой и немигающими глазами смотрел на банку с печеньем.

— Он тоже хочет печенье.

— О боже, Лиззи, тебе не стоит лезть на собаку. Я знаю, что ты маленькая, но все же…подожди, — Миранда снова подняла бровь. — Как ты достал оттуда банку?

— Она упала.

— Упала?

— Да, — Элизабет снова улыбнулась и накормила Легиона печеньем, похлопав его по голове. — Хороший мальчик.

— Как именно она упала?

— Я не знаю, — Элизабет склонила голову, вспоминая об этом. — Был синий свет, потом она упала.

— Синий свет… Элизабет увидела, как расширились глаза ее матери.

— Ты нечто ощутила, прежде чем это произошло?

— Ну, вроде того.

— Вау! Лиззи, я думаю, у тебя есть биотика, — улыбнулась Миранда. — Это действительно хорошо!

— Что такое био…биоптика…

— Биотика? Элизабет внимательно наблюдала, как ее мать демонстрирует это, выпуская печенье из банки в другую руку со странной фиолетовой аурой, которую она видела раньше. — Это биотика, милая.

— Я могу это сделать? Элизабет широко раскрыла глаза.

— Да, хотя тебе придется научиться контролировать это, — Элизабет позволила матери подхватить себя, и та отнесла ее обратно в гостиную. Шепард все еще спал.

— Я могу научить тебя, но ты можешь разбудить своего папу, пожалуйста?

Элизабет спрыгнула на диван и потрясла отца, он как бы вскочил, слегка потрясенный, все еще бормоча что-то во сне.

-Нет, только не сыр, пожалуйста! Элизабет рассмеялась, когда Шепард начал просыпаться.

-О-о, — он вытер сон из глаз.

— Привет дорогая.

— Ты заснул, папочка.

— Что я пропустил?

— Ну, — Шепард вскочил, только теперь поняв, что Миранда здесь. Она сложила руки на груди и посмотрела на него. Элизабет жевала печенье на кухне, когда я вошла.

— А, понятно. Лиззи, ты не должна есть слишком много… Его глаза расширились, когда он перевел взгляд на Элизабет.

— Как, черт возьми, ты достала банку с печеньем?

Она забралась на собаку, на барный стул, встала на табуретку, а затем с помощью биотики стащила банку.

— Что и что она сделала? Шепард поднял брови и удивленно посмотрел на Элизабет.

— Поразительно. Значит, у нее есть биотика?

— Кажется, да, — Миранда села рядом с парой, когда Элизабет почувствовала, как отец обнимает ее одной рукой, она прижалась к нему, когда Миранда открыла свой Омни-инструмент.

— Боже, уже половина восьмого, Лиззи уже давно пора спать.

— О, я совсем не устала.

— Уже поздно, — Миранда снова закрыла свой Омни-инструмент.

— А ты не хочешь завтра быть сонной, особенно если мы собираемся за покупками?

— Полагаю, что так. Элизабет кивнула, она хотела наслаждаться покупками.

— Ладно, пойдем, маленькая Мисс, — Элизабет завизжала, когда Шепард вскочил с ней на руках и взвалил ее на плечи, прежде чем проводить в свою комнату.

— Хорошо, мы уложим тебя спать. Что ты должна сделать?

— Одеть пижаму, помыться, почистить зубы. Элизабет перечислила список на пальцах.

— Ах, хорошая девочка. Шепард поцеловал ее перед тем, как выйти из комнаты.

Элизабет начала с доставания ее пижамы, она была ярко-розового цвета и покрыта небольшими и милыми Тучанскими Вареннами. Ее мать не считала их такими милыми, хотя отец полностью одобрял ее выбор. Она взяла пижаму, меховой халат и тапочки, прежде чем направиться в ванную комнату.

Она поднялась по ступенькам, которые поставил Шепард, чтобы добраться до раковины, и наполнила раковину горячей водой, чтобы быстро умыться, прежде чем почистить зубы. Закончив, Элизабет вернулась в спальню и забралась в постель. Ее родители прибыли ровно через десять минут после ухода Шепарда.

Перейти на страницу:

Похожие книги