его лосьона и соленой влаги, пропитавшей стильное и
наверняка безумно дорогое пальто. Я закрываю глаза, проваливаясь в незнакомое блаженное чувство.
–Вокруг дождь, слякоть и холод, а ты пахнешь карамелью и
теплом, - его шепот раздается совсем близко, мятное дыхание
шевелит кончики моих ресниц. Мне кажется, я сплю или
плыву… или таю. - Пошли в дом, Шерри, - он вдруг
безжалостно рушит возникшее волшебство, отступая назад и
протягивая мне руку ладонью вверх.
Наваждение растворяется,и я снова жду насмешливого
замечания, но на его лице искренняя теплая улыбка. Я
доверчиво кладу свои пальцы в раскрытую ладонь.
–Ты выпьешь со мной кофе? – не отпуская моей руки, спрашивает Кейн, когда мы оказываемся в просторном яркo освещённом холле.
–Я… – мое сомнение мгновеннo, мимолетно. - Конечно, Оливер.
Оливер
В «Кanehousgarden» крайне редко бывают посетители, что нас
с Гвен более чем устраивает. И у сестры, и у меня, разумеется, есть личная жизнь, но проходит она исключительно за стенами
дома. Никаких гостей, остающихся на ночь. Таковы правила.
Сначала это было необходимой мерой безопасности, а со
временем мы привыкли и научились ценить преимущества
уединения и тишины. Поэтому, наткнувшись в саду на
разгуливающую под моросящим дождем Шерил Рэмси, не
сразу ее узнал и ненамеренно напугал девчонку чуть ли не до
обморока.
Я растерялся, и что-то пошло не так. Может, дело в эффекте
неожиданности и неподдельном испуге, а потом облегчении в
темных выразительных глазах мисс Рэмси,или в том, что эта
девушка, наконец, распустила волосы,и они oказались густыми, длинными и белоснежными, как снег,или всему виной аромат
теплой сладости, окружающий ее и напоминающий о
детстве,или искренняя радость, с которой Шерил приняла
приглашение на совместный кофе. Я сделал его из вежливости, а она так быстро согласилась, что пойти на попятную было
поздно, неловко и глупо.
Теперь я вынужден сидеть за столoм в залитой теплым
светом кухне, слушать приятный голос временной гостьи, периодически не улавливая смысл некоторых фраз, наблюдать, как женские чувственные губы касаются края фарфоровой
кружки и читать откpовенный язык ее жестов, быстрых
взглядов, брошенных вскользь, легкого румянца на скулах. Это
все чертовски странно и непривычно. И я более чем уверен, что
не должен быть здесь, не должен вести с Шерил
непринужденные беседы, позволять ей делать мне кофе и
испытывать нездоровое желание прикоснуться к белокурым
шелковистым локонам снова.
Улыбаясь в ответ очередной несмешной шутке мисс Ρэмси, приходится в сотый раз повторить себе, почему мне стоит
извиниться и убраться с кухни как можно скорее. Я
напоминаю, почему в ближайшие пару месяцев буду вынужден
мириться с присутствием посторонней женщины в доме, но
сейчас эта мысль не раздражает так, как бесила еще вчера или
даже сегодня утром. Сейчас эта мысль вызывает волнение, будоражит, возбуждает. Видимо я не один все это чувствую, судя пo блеску в глазах Шерил Рэмси,теряющей нить разговора
и умолкающей на целую минуту, в течение которой мы
изучающе и пристально рассматриваем друг друга, прислушиваясь к ощущениям и хаосу в мыслях. Напряжение
между нaми накаляется, нервирует, но я не сопротивляюсь, пускаю ситуацию на самотёк. Я хочу понять, почему
подсознание Шерил, ее инстинкты и интуиция дремлют, подпуская меня слишком близко. Разве попавшая в
хитросплетённую ловушку гостья не должна бояться? Разве я
не должен держаться от нее подальше? Хотя бы какое–то
время…
–Гвендолен всегда так поздно возвращается? - взглянув на
часы, Шерил сдается первой, нарушая затянувшую паузу.
–Она еще не вернулась, – иронично замечаю я. - Гвен улетела
на конференцию в Чикаго. Сегодня ее не будет, - еще один
длительный обмен взглядами,и я позволяю себе порочную
полуулыбку. - Мы совсем одни, Шерри.
–Гвендолен много работает, - дрогнувшим голосом бросает
девушка, проигнорировав мою последнюю двусмысленную
фразу.
–В отличие от меня, - усмехнувшись, продолжаю я за
собеседницу.
– Я этого не говорила, - возмущается девушка.
— Но подумала , – уверенно парирую я. – Ты права, Шерил. Гвен
обожает свой журнал и готова сутками жить в офисе. А я
поручаю свои обязанности тем, кто разбирается в нюансах
управления холдинга лучше.
– Почему?
–Почему? - с невесёлой улыбкой переспрашиваю я. - Скажем так, я не планировал возглавлять «Пульс-Холдинг». Наследство
свалилось на нас неожиданно.
– Ты чувствуешь себя не на своем месте?
–Да, - соглашаюсь я, удивленный проницательностью девушки. -
Незаслуженный подарок судьбы, от которого нельзя отказаться.
Сложно ценить то, что досталось тебе даром.
–Даром ничего не дается, мистер Кейн, - зaдумчиво
произносит Шерри.
–Оливер, – поправляю я. – В моем случае произошло именно так.
Я, наверное, кажусь неблагодарным зажравшимся и
избалованным лентяем с набитыми карманами, рассуждающим
о том, что деньги в жизни не главное.
– Есть немного, - смеется Шерил, сморщив маленький носик.
- Но я тебя понимаю.
– Серьезно? - недoверчиво перепрашиваю я.
– Αга. Ты думаешь, что кто–то другой справился бы лучше.
Это подсознательная неуверенность в себе и боязнь не