Эссен и Бахирев взирали на происходящее с бесстрастными лицами. Избиение пленных, конечно, противоречило всем и всяческим конвенциям, но на то она и война. Лейтенант же имел с ними личные счеты — под Мукденом его отцу, штабс–капитану Жирскому, взрывом японского снаряда оторвало ногу. Отец с тех пор японцев ненавидел люто, и ненавистью своей заразил сына. Тот и японский‑то выучил лишь потому, что надеялся рано или поздно взять реванш, и тогда, как он считал, знание языка ему может здорово пригодиться. И вот мечта, пусть и таким извращенным образом, сбылась. Понимал Андрей Августович, каких людей надо брать в поход, чего уж там.
Били японского офицера аккуратно, но жестко. У Эссена даже создалось впечатление, что Жировский и не собирается у него что‑то узнавать, во всяком случае спрашивать японца он даже не пытался. Просто стоял и смотрел на то, как из него делают отбивную. А потом заговорил, но не с офицером, а с солдатами. Получив же ответ, обернулся к адмиралу.
— Ни один из них не видел, чтобы вблизи берега устанавливали мины. Здесь вообще не особенно суетились — тихая гавань, и только.
— Понятно. А зачем вы…
— А какая разница, у кого спрашивать? — искренне удивился лейтенант. — У него тоже чин не генеральский, и знать он может только то, что видел собственными глазами, то есть не больше этих двоих. Зато сломать офицера сложнее, а эти посмотрели, представили это на себе — и все.
— Вы прямо психолог, лейтенант, — усмехнулся Эссен.
— Увлекаюсь, — смутился почему‑то Жировский.
— Ладно, ладно, идите. Ну что, — адмирал повернулся к Бахиреву. — Как там наши пароходы?
— Идут к точке рандеву. Все у них в порядке.
— Ну и замечательно. Чувствую, сегодня мы обогатим лексикон наших желтых коллег новыми словами.
— Думаете, они еще не все знают? — удивленно приподнял бровь Бахирев. — Наши, русские выражения, как справедливо отмечают все, кто с ними сталкивался, выразительны, прилипчивы и легко учатся. А отсутствие аналогов в других языках гарантирует им вечную популярность.
— Тут вы не правы, аналоги есть, — Эссен откровенно ухмылялся. — Я как‑то слышал боцманский загиб в исполнении британского адмирала. Поверьте, нашему он ничем не уступает. Но есть и другие варианты. Вы ведь в Швейцарии не бывали?
— Только проездом, а что? — на лице Бахирева был написан живейший интерес.
— Есть у них любопытное выражение — березина.
— Чего? — не понял каперанг.
— Березина, — повторил Эссен. — Это значит, что полный п…
— Да? Странно.
— А ничего странного, Михаил Коронатович. Вы ведь в курсе, что во времена Наполеона, когда он решил попробовать наших предков на прочность, швейцарцев в его армии было немало.
— Там вообще европейского отребья хватало.
— Не спорю. Вот когда при Березине их разбили, швейцарцы чуть ли не в полном составе попали в плен. Так с ними даже возиться не стали — отходили вожжами и на пинках выгнали. Сто лет прошло, а все еще помнят.
— Помнит собака палку…
— Именно так. И наша задача, чтобы японцы нашу палку тоже запомнили, желательно, навсегда. Приступим к сему богоугодному делу?
— Я только за, — Бахирев азартно потер руки. — Будет у них слово, и не одно.
— Замечательно. Кстати, наши английские приятели труса не празднуют?
— Да нет, — пожал плечами Бахирев. — Работают, как все, моряки грамотные.
— Ну и отлично. Пообещайте им долю в добыче. Это, я надеюсь, примирит их с жизненными реалиями и крепко привяжет к нам. Они, в конце концов, нация пиратов, так что моральных терзаний испытывать не должны.
Бахирев рассмеялся и согласно склонил голову, после чего написал на листе бумаги короткий текст и отправил вестового в радиорубку. Мысль Эссена пришлась ему по душе, а что касается моральных аспектов, то сейчас было не до них.
В порт Йокохамы они входили, как хозяева. Пара миноносцев, как и в прошлый раз, попыталась их задержать, но их просто расстреляли, не дав выйти на дистанцию атаки. Первый взорвался почти сразу, учинив великолепный фейерверк — снаряд угодил в готовый к выстрелу минный аппарат, и кораблик превратился в облако раскаленных газов прежде, чем кто‑то на его борту успел это осознать. Второй словил сразу три стадвадцатимиллиметровых снаряда, один за другим. По идее, этого было достаточно, чтобы моментально отправить хлипкий миноносец на дно, однако теория и практика согласуются далеко не всегда. Не сдетонировали мины, не были повреждены котлы, и, хотя борт миноносца превратился в груду искореженного металлолома, а надстройки как будто корова языком слизнула, он продержался на плаву достаточно, чтобы успеть выброситься на камни.