Читаем Выигрыш полностью

— Я торопился, — Грегори, не дожидаясь приглашения, занял свое место за круглым столом, между королевским секретарем и архиепископом, строгим голосом приказав, — Министр, сидеть!

Лорд Титус подскочил и с явным недовольством взглянул на своего противника.

— Здесь тайный совет, а не зверинец или псарня, — холодно заметил он. Лорд-чародей подчеркнуто посмотрел на короля:

— Не думал, что здесь есть те, кто не был в зверинце, и предпочитает смотреть на собаку, а не обсуждать вопросы государственной важности.

Он подмигнул Эдварду, закусившему губу: тот не выносил премьер-министра, всегда считавшего своим долгом при встрече прочитать юному принцу парочку нотаций.

— Прекратите, вы, оба, — обронил архиепископ, — Титус, пора бы уже успокоиться по поводу этого животного, которое, кстати, было изначально подарено Его Величеству!

— Но Ваше Преосвященство! Это — тайный совет! — запротестовал тот.

— Вот именно! И я считаю, что один из его членов тратит слишком много нашего времени, обсуждая ничего не значащие вопросы! — король хмуро посмотрел на спорщика, — вы прекрасно знаете, что Саффолд предпочтет компанию этой дворняги всем нам!

— Ваше величество, вы сами уверяли меня, что он — породистый, — запротестовал граф Саффолд, едва сдерживая улыбку. Король лишь хмыкнул, призывая всех к порядку

Титус поджал тонкие губы. Министр, которому надоело сидеть, подошел к принцу, лег у его ног. Эдвард, словно невзначай, наклонился и потрепал пса за ушами. Наблюдая за этим, Грегори вдруг стало жалко мальчишку, который волею судеб вынужден будет сочетаться браком с совершенно незнакомой ему шестнадцатилетней девочкой. И ведь никого здесь не интересует, уживутся ли эти двое вместе: когда решаются дела государственной важности, кому какое дело до чувств этих двоих. Майлз, видя, что друг погрузился в свои мысли, ощутимо двинул его локтем под ребра. Саффолд вздрогнул.

— Если мы разобрались с этим вопросом, перейдем к основному, — голос короля был сух, что не предвещало ничего хорошего, — Король Гишпании известил меня, что инфанта настаивает на сохранении своей веры в браке.

— Какая наглость! — вспылил Титус. Эдвард поднял голову и, нахмурившись, посмотрел на премьер-министра.

— Действительно, — пробасил Майлз, усмехаясь — Настаивать на сохранении веры, в которой родился, — неслыханная наглость!

— Вам бы все паясничать! — огрызнулся премьер-министр, — Еще чуть-чуть — и, шутки ради, вы действительно позволите невесте нашего кронпринца остаться в своей вере.

— Почему бы и нет? — беззлобно отозвался секретарь короля, уроженец соседнего острова, он был ревностным приверженцем континентальной веры, — Мы живем в просвещенное время!

— К сожалению, в случае с гишпанской инфантой это невозможно, — архиепископ вздохнул, — Если она сохранит свою веру, то дети, родившиеся в браке с нашим принцем, не смогут наследовать престол.

Словно в подтверждение его слов пес коротко гавкнул. Старик улыбнулся и кивнул:

— Видите, даже пес чародея согласен с законом.

— Саффолд, с вашим псом все понятно, а каким будет ваше мнение? — король выразительно посмотрел на графа, который, откинувшись на спинку стула, внимательно рассматривал Эдварда, все еще гадая, что думает мальчишка по поводу своей свадьбы. Принц поймал его взгляд и равнодушно пожал плечами, показывая, что все эти разговоры его не задевают. Грегори кивнул.

— Я полагаю, что, если, конечно, мы все хотим этого брака, Его Величеству королю Гишпании следует поговорить со своим двоюродным племянником герцогом Мигелем, — он сделал вид, что смахивает пылинку со своего темного камзола, — И объяснить пылкому юноше, что, если тот будет настаивать на своих притязаниях по поводу особого расположения к нему инфанты Хуаны, которая, кстати, влюблена по уши в этого самого Мигеля, он отправится монахом в дальние гишпанские колонии.

Изумленная тишина была ему ответом. Даже Министр вновь сел, недоверчиво смотря на хозяина, словно сомневаясь в его словах,

— Откуда вы знаете? — выпалил Титус, опомнившись первым. Лорд-чародей насмешливо посмотрел на него:

— Сорока на хвосте принесла.

— Тогда не думаю, что это правильно — доверять птице… — премьер-министр осекся и вновь поджал губы, понимая, что сморозил глупость. Архиепископ деликатно закашлялся, секретарь просто расхохотался, а король опустил голову, скрывая улыбку, Эдвард же пропустил все, внимательно смотря на Саффолда.

— Полагаете, они — любовники? — тихо спросил он. Веселье мгновенно сошло на нет. Грегори привычно потер шею, разминая мышцы.

— Достоверно мне не известно, Ваше высочество. Моя сорока — птичка скромная и в спальни по ночам не заглядывает, но, судя по тому, что гишпанскую принцессу постоянно окружают фрейлины, это маловероятно.

— Думаешь, они не будут покрывать свою госпожу? — пробасил Майлз.

— Думаю, что в этом случае сплетни бы все равно просочились. Женщины не умеют молчать… — он вдруг осекся, некстати вспомнив Фебу, вернее, ее упорное нежелание рассказывать о себе, тряхнул головой и продолжил, — Во всяком случае, большинство из них.

Перейти на страницу:

Похожие книги