Читаем Выбор полностью

— Не повышай на меня голос, я и так все хорошо слышу. Да с чего бы она пошла куда-то? Деревенская простушка, сколько таких историй, и всем все равно. В конце концов, дали бы ей денег…

— Мама!

Майра поднялась с кресла и подошла к окну, повернулась к родителям.

— Не все измеряется деньгами! Клайд предал ее, предал ради Сондры, хотел бросить с ребенком, одинокую, без помощи, опозоренную. Не знаешь, как в наших краях относятся к таким женщинам? Собственные родители ее бы выгнали. И то, что он внезапно одумался, смог сделать правильный выбор — это чудо. И надо быть благодарными Богу, что он явил его. И знай, я — благодарна и рада, что так произошло!

Произнеся это на одном дыхании, Майра быстро вышла из комнаты, чуть более громко, чем обычно, закрыв за собой дверь. Супруги молча переглянулись. Сэмюэл покачал головой.

— Не ожидал от нее такой вспышки.

Не менее удивлённая миссис Грифитс также покачала головой, снова взяв чашку.

— Но дочь права, и мы отделались малой кровью. И прав был Гилберт с этим интервью, теперь пусть шепчут по углам, что хотят — история изложена и подана так, как надо нам. Все же последующее…

Грифитс пренебрежительно махнул рукой в сторону окна и особняков на улице.

— Все же последующее будет выглядеть просто как обида брошенной Сондры, интересная только ее друзьям-недорослям, да и то несильно и недолго.

Миссис Грифитс вздохнула, немного успокоившись.

— Мы собираемся принимать у себя Клайда и эту… Роберту Олден, Сэмюэл?

Он усмехнулся.

— Вот что тебя заботит…

Она с вызовом подняла подбородок.

— Да, меня это заботит, дорогой. Потому что если да, то к нам перестанет приходить половина Ликурга, если не больше. Как тебе такая перспектива?

Глава семьи пожал плечами и усмехнулся вторично.

— Останется же вторая половина или чуть меньше, не правда ли? И это будет лучшая половина, раз они будут думать как Майра!

Он показал на закрывшуюся за ней дверь. И, помолчав, добавил.

— Но не думай, что меня не заботит этот вопрос с момента, как я все узнал.

— И что нам тогда делать? Сэм, может им уехать? Дадим им денег, достаточно, они смогут спокойно устроиться…

Грифитс покачал головой.

— Я спросил его об этом. Денег, правда, не предлагал. Но уверен, они бы не взяли.

Его супруга с сомнением посмотрела на него. Он кивнул.

— Не взяли бы. Не те они люди.

— Но, дорогой… Мне непонятно…

— Как Клайд так внезапно переменился?

— Да.

Сэмюэл Грифитс рассмеялся.

— Над этой загадкой все сейчас ломают голову, и только один человек знает ответ, кроме самого Клайда, конечно.

— И кто же?

— Роберта.

И Сэмюэл веско повторил, глядя жене в глаза.

— Роберта Грифитс.

Миссис Грифитс промолчала, помешивая свой чай. После тихо произнесла.

— Было бы любопытно спросить ее об этом.

Грифитс покачал пальцем перед ее лицом.

— Того Клайда, которого ты помнишь, более нет. Я не шучу. И он не шутит, когда это говорит. И он к своей жене никого не подпустит с расспросами, да она и сама ничего никому не скажет. Роберта обрела счастье, спасена от позора и бесчестья. Она будет это беречь. И, знаешь…

— Что?

— Я рад, что именно Грифитс в итоге поступил честно и благородно, как подобает настоящему мужчине.

Миссис Грифитс усмехнулась, откинувшись на спинку кресла, прищурилась.

— Ты всегда сумеешь все вывернуть на честь семьи. Получается, это все не позор, а честь и благородство?

Она подняла газетный номер и в который раз посмотрела на большую свадебную фотографию, негромко произнесла.

— Они так счастливы здесь, Сэмюэл… Что же нам с ними теперь делать?

Он пожал плечами, незаметно переведя дух, разговор дался нелегко. В реакции Майры он был уверен, как и в сопротивлении супруги.

— Клайд — наш племянник, двоюродный брат Гилберта, Беллы и Майры. Роберта Грифитс — его законная жена. Формально перед семейством Финчли он ни в чем не виноват, не было ни сговора, ни помолвки. Именно Клайд начал на фабрике проект, который даст нам большую прибыль, он уже получил повышение, его признал Гилберт.

Грифитс перевел дыхание и закончил.

— Таковы факты, дорогая. Исходя из них, я не могу и не хочу отказывать им от дома, не буду и убеждать покинуть Ликург, тому нет никаких причин. Что же касается всех остальных… Им, как и нам, придется научиться жить с этим дальше.

Миссис Грифитс наклонилась к мужу и положила ладонь на его руку.

— И когда ты хочешь их пригласить на первый обед?

Он улыбнулся, ласково потрепав ее по руке.

— Успокойся с этим обедом, им пока не до нас, они вообще не стремятся к светской жизни. Да и после этой статьи, думаю, не они к Ликургу, а Ликург захочет к ним прийти, так или иначе.

— Но ты же собираешься когда-нибудь пригласить их к нам?

Грифитс кивнул.

— Да, собираюсь. Но не сейчас, им и вправду не до приемов, Роберта беременна, много будет хлопот. Посмотрим… Тем более, что их сейчас все равно нет в Ликурге.

Она вопросительно подняла бровь.

— Где же они?

Грифитс мельком посмотрел на часы, потом выглянул в окно, уже темно.

— Надеюсь, они успели до темноты добраться в Бильц, к родителям Роберты.

07.25.

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 знаменитых харьковчан
100 знаменитых харьковчан

Дмитрий Багалей и Александр Ахиезер, Николай Барабашов и Василий Каразин, Клавдия Шульженко и Ирина Бугримова, Людмила Гурченко и Любовь Малая, Владимир Крайнев и Антон Макаренко… Что объединяет этих людей — столь разных по роду деятельности, живущих в разные годы и в разных городах? Один факт — они так или иначе связаны с Харьковом.Выстраивать героев этой книги по принципу «кто знаменитее» — просто абсурдно. Главное — они любили и любят свой город и прославили его своими делами. Надеемся, что эти сто биографий помогут читателю почувствовать ритм жизни этого города, узнать больше о его истории, просто понять его. Тем более что в книгу вошли и очерки о харьковчанах, имена которых сейчас на слуху у всех горожан, — об Арсене Авакове, Владимире Шумилкине, Александре Фельдмане. Эти люди создают сегодняшнюю историю Харькова.Как знать, возможно, прочитав эту книгу, кто-то испытает чувство гордости за своих знаменитых земляков и посмотрит на Харьков другими глазами.

Владислав Леонидович Карнацевич

Неотсортированное / Энциклопедии / Словари и Энциклопедии