Читаем Второй выстрел полностью

— Что ж, похоже на правду, — к моему облегчению, сразу же согласился Шерингэм. — Давайте взглянем на другую поляну. Как я понял, вы с миссис Фицвильям последними видели Скотт-Дейвиса живым, не так ли, Тейперс? Мне хотелось бы посмотреть, где именно он находился. Может быть, это даст нам какой-нибудь ключ.

Я провел их на другую поляну и показал место, где лежал Скотт-Дейвис во время спектакля. Шерингэм очень внимательно осмотрел все вокруг, хотя не представляю, что он там мог искать, но, в любом случае, никаких следов уже не осталось. Невозможно было определить даже то место, где я сам стоял. Этот участок земли на краю поляны был совсем оголен, не было даже папоротника или жесткой травы, которые могли бы примяться и, таким образом, сохранить следы.

Я присел на пенек, с интересом наблюдая за бурной деятельностью, которую развернул Шерингэм. Тот с озабоченным видом рыскал по поляне и даже пробежался вверх но тропе, по которой мы только что спускались с холма, поглядывая на нас время от времени сквозь деревья. Более того, он даже заставил сыщика лечь на место Скотт-Дейвиса, чтобы проверить, насколько далеко его будет видно с тропы.

— Я его вижу отсюда, Тейперс! — крикнул он мне сверху. Он стоял примерно там же, где я присел отдохнуть в тот трагический вечер, наблюдая, как Этель "обнаружила труп" в соответствии со сценарием, поэтому я точно знал, какой вид открывался оттуда на эту часть поляны. — А ты его тогда не видел?

— Лично я — нет, — крикнул я в ответ, — я уверен, что ни разу не оглядывался, когда шел. Насчет миссис Фицвильям я, конечно, ничего не могу сказать наверняка, но мне кажется, она тоже не смотрела назад.

Шерингэм спустился к нам, огорченно покачивая головой.

— Жаль, очень жаль. Так, значит, ты не знаешь, когда именно он встал?

— Не имею ни малейшего понятия.

— Тогда нам уже не узнать, куда он пошел... Нет-нет, не вставайте еще минутку! Мне хотелось бы посмотреть, насколько хорошо вас видно с других тропинок.

Он скрылся на маленькой поляне, и мне было слышно, как он шуршал там травой.

— Хорошо, — сказал он, вернувшись через три-четыре минуты. — Я мог вас видеть кое-откуда, но таких точек довольно мало. Впрочем, я думаю, это не так уж важно. А кстати, сколько времени? Надо же, половина девятого! Пожалуй, нам здесь больше нечего делать, Тейперс, и я бы не прочь позавтракать. Как насчет того, чтобы вернуться?

— Разумеется, — согласился я, несколько разочарованный (хотя и без оснований) тем, что действия моего приятеля не принесли видимых результатов.

Мы начали подниматься к дому.

— Да, между прочим, — оглянувшись, крикнул Шерингэм сыщику, — а когда приедет инспектор Хэнкок?

— Мне кажется, он говорил, что появится здесь после девяти, сэр.

— Отлично! Мне нужно с ним поговорить.

Мы молча поднялись на холм через лес и вышли на поле. Уже на полпути к дому Шерингэм неожиданно повернулся ко мне с улыбкой.

— Ну, поздравляю тебя, Тейперс.

— С чем это? — не поверил я своим ушам.

— Я насчет твоей версии. Ты сказал, что не проверял ее?

— Какой еще версии? А, ты имеешь в виду, что кто-то прятался за кустами возле тропы? Нет, конечно не проверял, а что?

— Тогда это гениальная догадка, мой мальчик. Ты был абсолютно прав.

Я уставился на него.

— Прав?! Почему ты так думаешь? — У меня не было ни малейшей надежды, что моя идея вдруг подтвердится. Это казалось просто невероятным.

— Кто-то действительно стоял за поворотом тропинки. — Заметив удивление и растерянность на моем лице, он пояснил: — Помнишь, как я попросил того парня не двигаться, потому что я хочу посмотреть, видно ли его с другой поляны? Это, мой дорогой Тейперс, было всего лишь уловкой. На самом деле мне хотелось взглянуть на то место за поворотом, чтобы узнать, есть ли рациональное зерно в твоей версии или нет. Мне пришло в голову, что полиция могла не утруждать себя осмотром тех участков, которые находились в нескольких ярдах от тропинки. Но я не хотел, чтобы он понял, что я собираюсь делать, иначе он тоже захотел бы сунуть туда свой нос. А так я смогу пока придержать свои находки для себя, как мы и договорились вчера.

— Ну и?.. — я сгорал от нетерпения.

— Ну и, как я уже сказал, ты был совершенно прав. Кто-то стоял там и, если судить по следам на земле, довольно долго. А затем, судя по двум более глубоким отпечаткам, этот кто-то стоял несколько минут очень тихо, буквально застыв на месте. Готов поручиться, у него за это время не дрогнул ни один мускул. (Между прочим, очень трудно держать ноги неподвижными более полминуты — только если стоять абсолютно прямо.) И я думаю, мы не ошибемся, если предположим, что этими минутами оказались именно те, которые прошли между твоим уходом и вторым выстрелом. Так что ты думаешь по этому поводу, старина Тейперс?

Впервые в жизни я даже не обратил внимания на обидное обращение.

— А ты уверен? Как ты смог это определить, ведь, кажется, земля слишком сухая, чтобы на ней могли остаться следы? По крайней мере, этот парень из полиции так сказал.

Перейти на страницу:

Все книги серии Роджер Шерингем

Тайна семьи Вейн. Второй выстрел
Тайна семьи Вейн. Второй выстрел

У прибрежных скал найдено тело молодой женщины. Все указывает на несчастный случай, но полиция не исключает: произошло хладнокровное и тщательно спланированное убийство. Подозрение падает на родственников погибшей – у каждого из них были свои мотивы. И, разумеется, каждый отрицает свою вину.Одновременно за расследование берутся знаменитый инспектор полиции Морсби и журналист Роджер Шерингэм. Кому из них суждено одержать победу и первым распутать это дело?Автор детективов Джон Хиллъярд устраивает в своем доме спектакль. Актера, игравшего роль жертвы, вскоре действительно убивают – причем точно так же, как это было показано на сцене…Под подозрением – сам писатель. Ему ничего не остается, кроме как обратиться за помощью к старому приятелю Роджеру Шерингэму, знаменитому детективу-любителю. Пытаясь снять обвинения с Хиллъярда, Шерингэм понимает: это дело куда более запутанное, чем может показаться на первый взгляд. Удастся ли ему спасти друга и безошибочно вычислить убийцу?Ведь буквально каждый из гостей имел вескую причину желать погибшему смерти…

Энтони Беркли

Классический детектив

Похожие книги

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив
1984. Скотный двор
1984. Скотный двор

Роман «1984» об опасности тоталитаризма стал одной из самых известных антиутопий XX века, которая стоит в одном ряду с «Мы» Замятина, «О дивный новый мир» Хаксли и «451° по Фаренгейту» Брэдбери.Что будет, если в правящих кругах распространятся идеи фашизма и диктатуры? Каким станет общественный уклад, если власть потребует неуклонного подчинения? К какой катастрофе приведет подобный режим?Повесть-притча «Скотный двор» полна острого сарказма и политической сатиры. Обитатели фермы олицетворяют самые ужасные людские пороки, а сама ферма становится символом тоталитарного общества. Как будут существовать в таком обществе его обитатели – животные, которых поведут на бойню?

Джордж Оруэлл

Классический детектив / Классическая проза / Прочее / Социально-психологическая фантастика / Классическая литература