Глава 4
Следующим утром Кэрин не спустилась к завтраку. Джудит слышала на лестнице знакомое уже ворчание Энни, которая несла поднос с едой для гостьи.
— В этом доме одна я тружусь. А работы тут на десятерых хватило бы. Если бы мистер Лэнг не должен был скоро приехать…
В столовой Джудит подошла к Алексу.
— Что собираетесь делать сегодня? — поинтересовался тот, зажигая сигарету.
— Энни предложила сходить за яйцами. Надеюсь, это займет нас хотя бы на какое-то время и убережет Чарли от очередных приключений!
— Отличная идея! — согласился Алекс.
Джудит прошла на кухню и обнаружила там детей, донимающих кухарку расспросами.
— Энни, а это яйца уточек?
— Нет, курочек. У этой женщины есть не только утки, но и куры. — Кухарка повернулась к Джудит: — Я уже строго-настрого наказала нашему чертенку, чтоб не подходил к пруду на этот раз!
— Мисс Бэкстер! — воскликнула взволнованная Мойра. — Представляете, оказывается, Чарли упал в пруд той женщины, у которой мы всегда покупаем яйца!
— Вот как? Значит, миссис Гэйе еще и наш поставщик провизии? — улыбнулась девушка.
— Ага, — кивнула Энни, доставая из шкафа корзину для покупок. — Вернее сказать, ее отец.
Джудит обрадовалась, что можно будет снова пообщаться с Элисон Гэйе, надеясь, что у той найдется минутка для разговора, и положила в корзинку чистую тряпку, в которую был завернут щенок.
Она взяла детей и вышла во двор.
— Никаких собак! — предупредила девушка. — Сегодня мы вполне обойдемся без щенка, Чарли. Можно поиграть в лошадку, если ты захватишь свои вожжи.
Чарли моментально принес вожжи, Джудит закрепила их на нем, и все трое тронулись в путь. Она снова ощутила облегчение, которое посещало ее всякий раз, когда поблизости не было миссис Кемп.
— Э-ге-гей!
Они обернулись и увидели Алекса, бегущего по дорожке и ловко перемахнувшего через низкий заборчик.
— Я пойду с вами, хотите вы этого или нет, — запыхавшись, сообщил он.
— Мы хотим! Очень хотим! — заверила Мойра, взяв его за руку. — Правда же, мисс Бэкстер? Нам приятно, что дядя Сенди пойдет с нами?
Алекс покосился на Джудит, хитро улыбаясь:
— Правда, мисс Бэкстер?
— Ну разумеется, мы будем только рады! — рассмеялась девушка, расслышав в вопросе Алекса серьезные нотки, которые, как она понимала, появились неспроста. Он говорил с какой-то отчаянной решимостью, которую она никак не ожидала в нем увидеть, учитывая его покорность матери.
Однако Джудит решила не углубляться пока в анализ его характера, особенно в такое замечательное солнечное утро, когда их ожидала приятная прогулка.
Мойра бежала впереди, сжимая в руке корзинку для яиц. А Чарли плелся позади, изучая одному ему ведомые тайны в зарослях кустарника и бормоча что-то под нос. Вожжи были заправлены за ремешок его брюк, «потому что лошадка устала и будет жевать сено».
Повернув на узкую дорожку, Алекс придвинулся к Джудит, но еще какое-то время не решался нарушить повисшее между ними молчание. Когда они подошли к повороту, за которым показался домик Элисон Гэйе, он осторожно взял ее за руку, несильно сжав, чтобы она могла высвободиться, если захочет.
Но она не захотела. Было что-то приятное в том, как сильные пальцы касались ее руки. Джудит решила, что это жест дружбы, и ничего более.
— Я рад, что вы приехали сюда, Джуди, — тихо сказал Алекс. — Вы ведь будете добры к детям, правда?
Столь неожиданный вопрос заставил ее покраснеть, и память на мгновение вернула ее в Лондон. Она услышала голос Стивена, который просил ее присмотреть за детьми. И снова она удивилась неуловимому сходству племянника и дяди. Но поражала ее не столько схожесть их внешних черт, сколько близость характеров. Оба они были наделены внутренней добротой и стремлением заботиться о других — качествами, присущими всем отзывчивым людям.
— Да, — кивнула Джудит. — Разве может быть иначе? Тем более теперь, когда я познакомилась с ними.
Алекс сильнее сжал ее пальцы. Чарли подбежал сзади, взял ее за другую руку и довольно улыбнулся ей, не желая уступать первенство даже «дяде Сенди».
Они нагнали Мойру и вместе дружно зашагали к коттеджу. Чарли благоразумно держался подальше от пруда и от уток. Впрочем, когда одна особенно толстая утка не спеша пересекла им дорогу, он укоризненно поцокал языком, сделав вывод, что невоспитанные утки не слушаются взрослых.
Джудит сжала его теплую ладошку.
— Чарли, уток мы сегодня оставим в покое! Давай лучше поищем ту добрую женщину, которая так любезно дала нам тряпку для щенка.
— Кажется, «доброй женщины» нет дома, — заметил Алекс, увидев запертую дверь. — Хотя, может быть, она ушла на задний двор?
Они обошли дом по узкой дорожке, обложенной камнями, и увидели ряд белоствольных берез, а за ними вересковую пустошь. Высокие, стройные деревья покачивали зелеными ветками на ветру, словно приветствуя гостей. В стороне у ручья в пене белых цветов стояла вишня, роняя свои крошечные лепестки в мутную воду. К дому примыкал фруктовый сад с яблонями, сливами и грушами, похожий на огромное белое облако. Джудит замерла от восхищения перед такой красотой.