— Когда я прощалась с тобой в Бринлоу. И не смей заставлять меня повторять твои слова. Мы оба знаем, что у тебя нет гордости, о которой ты говорил, и я…
Звуки шагов по каменным ступеням, ведущим со стороны балкона, заставили Грейс замолчать. На зимней лужайке с пожухлой травой за арками появились четыре вытянутые тени. Потом в поле зрения показались два джентльмена и с ними — две дамы. Маленького роста пожилая вдова опиралась на руку необыкновенно красивой черноволосой дамы. Взгляды Хелстона и маркиза метнулись в их сторону, и они двинулись вперед, а дамы направились за ними следом.
Бренди едва не выплеснулся из бокала Хелстона, когда он вдруг резко остановился.
— О, не предвестник ли трагедии собственной персоной! Мне следовало убить тебя, ты, проклятый…
— Люк! — с ужасом в голосе перебила его темноволосая дама.
— Оставь его, Розамунда, — тихо сказал Элсмир, дымя сигарой. — Хелстон абсолютно прав. Грейс?
— Со мной все в порядке. Я как раз собиралась…
— Он поклялся, что больше мы его не увидим! — отрезал герцог, не в состоянии сдерживать свое негодование. — Какой же я глупый, что принял на веру слова отступника! Какого черта ты здесь делаешь?
— Вопрос века, — пробормотала Грейс.
Майкл молча терпел их пристальные взгляды, пока Хелстон уже не мог больше сдерживаться и повернулся к Грейс:
— Очень плохо, что полукровки в Англии ходят с гордым, надменным видом, возвышаясь над нами и лишая хорошей возможности вытащить ответ из его…
— Эйта говорила, что вы высокий, мистер Раньер, но я никогда не думала… — со сдавленным смехом прервала его дама, очевидно, являвшаяся женой Хелстона.
— Проводи, пожалуйста, Эйту с Грейс в бальный зал, дорогая, — проскрежетал зубами герцог.
— Но, Люк, — повернулась к внуку старая герцогиня, — намного занятнее отнестись к врагу по-дружески.
— Вот почему битву полов никогда не выигрывает ни одна из сторон, Эйта, — рассмеялся Элсмир.
— К черту все! — взорвался Хелстон. — Разве нельзя ближе к делу?
— Люк, под маскарадными масками уже чешется кожа, да и подышать свежим воздухом немного надо. А теперь, молодой человек, — старая герцогиня повернулась к Майклу, — говорите, что вы здесь делаете? И почему вам потребовалось так много времени, чтобы появиться здесь? Мне кажется, Грейс должна танцевать танец перед ужином с вами вместо маркиза.
— Я здесь не для того, чтобы танцевать, мадам. — Майкл сжал руки в кулаки. Этот проклятый танцевальный зал был слишком открытым со всех сторон.
— Ну что ж, никто из джентльменов не горит желанием танцевать, но это к делу не относится! — отрезала вдовствующая герцогиня, даже Хелстон не успел ей помешать. — А как вы собираетесь снова завоевать ее расположение, если не позволите ей отдавить вам ноги?
Жена Хелстона прижала пальцы к губам, чтобы молчать.
— Я уже говорил графине, что хору мальчиков был необходим хормейстер, и я дал обещание… За его спиной Грейс издала, едва слышный сердитый возглас.
— В самом деле? — с сомнением уточнила Эйта.
— Убери от моего лица эту проклятую сигару, Элсмир, — сказал Хелстон.
Маркиз улыбнулся и пустил очередное колечко дыма.
— И что тут, по-твоему, такого забавного? — продолжал Хелстон. — Это ты виноват, что мы оказались в таком положении, когда вынуждены выслеживать в кустах бездельников.
— Мне смешно, потому что он явно умеет хитрить. Было бы возможно использовать его в дипломатическом корпусе, если бы его рост и черты лица не делали его таким узнаваемым, — ответил маркиз. — А теперь, мистер Раньер, начнем сначала. Вы здесь, несомненно, для того, чтобы увидеть графиню. Но скажите, пожалуйста, зачем? Я думал, мы раньше все уже решили.
Наверняка даже такой человек, как вы, выполняет обещанное.
Майкл посмотрел на обеспокоенное лицо Грейс, обдумывая ответ. В тишине раздавались звуки с ее конюшни; расположенной поблизости: одна лошадь ржала, прося корм, другая недовольно била, копытом. И вот наконец, слава Богу, ему в голову пришла мысль. Идея была совершенно смехотворная, совершенно эгоистичная, но это — лучшее, что он смог придумать под пристальным взглядом пяти пар глаз.
— Я здесь для того, чтобы выполнить другое обещание. Не так давно я кое-что обещал леди Шеффилд. Я согласился дать ей несколько уроков верховой езды, когда она гостила у меня в Бринлоу.
— Ни на что такое я не соглашалась! — с изумлением воскликнула Грейс. — Вы просто придумали это!
Элсмир захихикал.
— Вы отрицаете, что мы говорили об уроках верховой езды, леди Шеффилд? — пробормотал Майкл.
— Какая нелепость! Может быть, в шутку вы и предлагали какую-то странную идею, но всем известно, что я терпеть не могу… — Грейс замолчала, явно расстроенная боязливыми словами, которые едва не сорвались с ее губ.
— Никогда не понимала, почему ты так не любишь лошадей, Грейс, — подала голос Эйта. — Они ведь такая необходимая часть нашей жизни. Я обожаю их. И Розамунда, и Джорджиана. И я держу пари…
— Это абсурдно, — перебила ее Грейс, прищурив глаза. — Я люблю лошадей. Это они меня не любят. И я отказываюсь продолжать этот разговор. Мистер Раньер ведет себя возмутительно Мне нужно возвращаться к…