Внимание Майкла привлекли три всадника, приближавшиеся к ним быстрым галопом. Существовала только одна причина, по которой они могли развить такую скорость. Сердце Майкла подскочило к горлу, и он проглотил застрявший там комок, не понимая ни слова из того, что болтал этот глупый человек рядом с ним.
– Я, конечно, рассуждаю так исходя из эгоистических побуждений, – рассеянно продолжал герцог. – Если графиня согласится выйти за вас, тогда герцогиня, возможно, поддастся на уговоры и при случае заедет ко мне в Йоркшир.
Всадники почти их настигли, их сабли блестели как сигнальные огни в серой пыли булыжной мостовой. Господи! Сыщики с Боу-стрит! Майкл постарался успокоить дыхание. Какой же он идиот, что рискнул приехать в Лондон! И они были рядом с конюшнями Мэннинга, уже совсем близко. Он поклялся никогда не приближаться к этому месту снова блинке чем на сотню миль. А герцог словно прочел его мысли. Этот напыщенный осел продолжил свою монотонную речь в другом направлении: – Вы видели новые загоны в конюшнях Мэннинга? Я вчера сам посмотрел их. Теперь его конюшни в три раза превосходят по размеру конюшни аукциона Ричарда Таттерсола. Кто бы мог подумать, что этот выскочка пойдет так далеко и так быстро? От владельца жалкой конюшни до одного из самых известных людей в Лондоне. Но, несмотря на все, он по-прежнему остается шельмецом с вульгарными претензиями на благородство. Я все никак не могу понять, почему принц-регент покровительствует ему. Ричард Таттерсол если уж не лорд, так, по крайней мере, джентльмен.
Лошади сыщиков, почти поравнявшись с ними, перешли на рысь, а Майкл приложил руку к краю шляпы, чтобы хоть немного прикрыть лицо.
– Эй! – крикнул им герцог. – Разыскиваете преступника, да? Кого ищете-то?
Двое всадников проехали мимо, а один приостановлен.
– Ищем вора, сэр. Вы, случайно, не видели чумазого паренька лет четырнадцати, бежавшего с кульком?
Минут двадцать назад он стащил у джентльмена теплое пальто.
– Дело пахнет виселицей, – поморщился герцог. – Теперь мы будем начеку. И если увидим негодяя, застрелить его вместо вас?
– Я должен догонять своих товарищей, сэр. Но в любом случае хватайте этого маленького дьявола, если заметите. – Сыщик коснулся пальцами края шляпы и помчался вперед.
– Мне это нравится! Вор в Мейфэре! Именно по этому я предпочитаю деревню. В Йоркшире мы знаем, как поймать и расправиться с негодяем. Вы увидите, как это происходит, раз обосновались там. Бродячие цыгане, попрошайки и другое отребье никогда не осмелятся показаться с нами по соседству, мистер Раньер.
Герцог был настолько горд собой и так хвалился, что не заметил крошечного беспризорника, прятавшегося за навозной кучей в переулке, мимо которого они проехали. Майкл мог бы поспорить на собственную жизнь, что пальто лежало в мешке, который держал оборванный худой мальчишка.
– И как вам это удается, сэр?
– Мы сначала стреляем, а потом задаем вопросы. Это избавляет нас от проблем охранять и кормить их, прежде чем выслушать. Судебное разбирательство только продлило бы их страдания, как вы думаете?
– Очень правильно.
– Я рад, что вы тоже так считаете, мистер Раньер. Как бывший лорд-наместник нашей деревни, я всегда ищу единомышленников, чтобы рекомендовать их на место с жалованьем в магистрате. Замечательно, что я смогу рассчитывать на вас, сэр.
– О, вы можете на меня положиться, ваша светлость. Я всегда буду смотреть на попрошаек и бродяг точно так же, как смотрел на них в молодости.
Герцог Бофор бросил на него взгляд, представлявший собой комическую смесь подозрительности и высокомерия.
– Ну вот, сэр, мы приехали. Осталось всего несколько кварталов до Сент-Джеймс-сквер.
– А вы теперь куда направляетесь, мистер Раньер? Где вы снимаете квартиру? У вас наверняка найдется минутка, чтобы выпить со мной чего-нибудь покрепче чая. А я покажу вам свой дом. Вы обязательно должны увидеть коллекцию оружия.
– Спасибо, ваша светлость. – Майкл не сводил глаз с этого отвратительного человека, который сочетал в себе все, что Майкл больше всего ненавидел в английской аристократии. – Но я все же попытаюсь отыскать этого воришку. Мне бы не хотелось, чтобы вам пришлось пачкать себе руки этим бродягой.
– Правильно, – вздернул подбородок герцог и потряс хлыстом. – Может, возьмете мой пистолет?
– Нет, на это я ни за что не соглашусь, не хочу причинять вам беспокойство. – Майкл подумал, что запросто мог бы выстрелить герцогу между глаз. – Но если я не потороплюсь, я могу упустить его. Вы же знаете, какие преступники коварные и упрямые. Особенно те, которые молодые и жестокие.
Герцог некоторое время колебался, его маленький череп раздирало замешательство.
– Ну, тогда до свидания, сэр, – пробормотал он.
– До свидания, – повторил за ним Майкл. Ах ты, старый мерзавец! Он заторопился назад в переулок, стараясь, чтобы никто его не увидел.
Ему навстречу попалось несколько бродяг, потом он наконец заметил мальчишку, который все еще прятался за кучей навоза. Возвращение в Лондон лишь помогло Майклу вспомнить, каким беспомощным он был, учитывая размах крайней нищеты, таившейся повсюду.